தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
37. அல்லாமலும் தாங்கள் குத்தினவரை நோக்கிப்பார்ப்பார்கள் என்று வேறொரு வேதவாக்கியம் சொல்லுகிறது.

ERVTA
37. அத்துடன் “மக்கள் தாங்கள் ஈட்டியால் குத்தினவரைப் பார்ப்பார்கள்” [✡சகரியா 12:10-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] என்றும் வேதவாக்கியத்தில் இன்னொரு இடத்தில் சொல்லப்பட்டிருக்கிறது. (மத். 27:57-61; மாற். 15:42-47; லூ. 23:50-56)

IRVTA
37. அல்லாமலும் தாங்கள் குத்தினவரை பார்ப்பார்கள் என்று வேறொரு வேதவாக்கியம் சொல்லுகிறது.

ECTA
37. மேலும் "தாங்கள் ஊடுருவக் குத்தியவரை உற்றுநோக்குவார்கள்" என்றும் மறைநூல் கூறுகிறது.

RCTA
37. மீண்டும், "தாங்கள் ஊடுருவக்குத்தியவரை நோக்குவார்கள்" என்பது மறைநூலின் வேறொரு வாக்கு.

OCVTA
37. “தாங்கள் ஈட்டியினால் குத்தியவரை அவர்கள் நோக்கிப் பார்ப்பார்கள்” [‡சக. 12:10] என்று இன்னொரு வேதவசனமும் சொல்லுகிறது.



KJV
37. And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

AMP
37. And again another Scripture says, They shall look on Him Whom they have pierced. [Zech. 12:10.]

KJVP
37. And G2532 CONJ again G3825 ADV another G2087 A-NSF Scripture G1124 N-NSF saith G3004 V-PAI-3S , They shall look G3700 V-FDI-3P on G1519 PREP him whom G3739 R-ASM they pierced G1574 V-AAI-3P .

YLT
37. and again another Writing saith, `They shall look to him whom they did pierce.`

ASV
37. And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

WEB
37. Again another Scripture says, "They will look on him whom they pierced."

NASB
37. And again another passage says: "They will look upon him whom they have pierced."

ESV
37. And again another Scripture says, "They will look on him whom they have pierced."

RV
37. And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

RSV
37. And again another scripture says, "They shall look on him whom they have pierced."

NKJV
37. And again another Scripture says, "They shall look on Him whom they pierced."

MKJV
37. And again another Scripture says, "They shall look upon Him whom they pierced."

AKJV
37. And again another scripture said, They shall look on him whom they pierced.

NRSV
37. And again another passage of scripture says, "They will look on the one whom they have pierced."

NIV
37. and, as another scripture says, "They will look on the one they have pierced."

NIRV
37. Scripture also says, "They will look to the one they have pierced."--(Zechariah 12:10)

NLT
37. and "They will look on the one they pierced."

MSG
37. and the other Scripture that reads, "They will stare at the one they pierced."

GNB
37. And there is another scripture that says, "People will look at him whom they pierced."

NET
37. And again another scripture says, "They will look on the one whom they have pierced."

ERVEN
37. and "People will look at the one they stabbed."



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 42
  • அல்லாமலும் தாங்கள் குத்தினவரை நோக்கிப்பார்ப்பார்கள் என்று வேறொரு வேதவாக்கியம் சொல்லுகிறது.
  • ERVTA

    அத்துடன் “மக்கள் தாங்கள் ஈட்டியால் குத்தினவரைப் பார்ப்பார்கள்” ✡சகரியா 12:10-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது. என்றும் வேதவாக்கியத்தில் இன்னொரு இடத்தில் சொல்லப்பட்டிருக்கிறது. (மத். 27:57-61; மாற். 15:42-47; லூ. 23:50-56)
  • IRVTA

    அல்லாமலும் தாங்கள் குத்தினவரை பார்ப்பார்கள் என்று வேறொரு வேதவாக்கியம் சொல்லுகிறது.
  • ECTA

    மேலும் "தாங்கள் ஊடுருவக் குத்தியவரை உற்றுநோக்குவார்கள்" என்றும் மறைநூல் கூறுகிறது.
  • RCTA

    மீண்டும், "தாங்கள் ஊடுருவக்குத்தியவரை நோக்குவார்கள்" என்பது மறைநூலின் வேறொரு வாக்கு.
  • OCVTA

    “தாங்கள் ஈட்டியினால் குத்தியவரை அவர்கள் நோக்கிப் பார்ப்பார்கள்” ‡சக. 12:10 என்று இன்னொரு வேதவசனமும் சொல்லுகிறது.
  • KJV

    And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • AMP

    And again another Scripture says, They shall look on Him Whom they have pierced. Zech. 12:10.
  • KJVP

    And G2532 CONJ again G3825 ADV another G2087 A-NSF Scripture G1124 N-NSF saith G3004 V-PAI-3S , They shall look G3700 V-FDI-3P on G1519 PREP him whom G3739 R-ASM they pierced G1574 V-AAI-3P .
  • YLT

    and again another Writing saith, `They shall look to him whom they did pierce.`
  • ASV

    And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • WEB

    Again another Scripture says, "They will look on him whom they pierced."
  • NASB

    And again another passage says: "They will look upon him whom they have pierced."
  • ESV

    And again another Scripture says, "They will look on him whom they have pierced."
  • RV

    And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • RSV

    And again another scripture says, "They shall look on him whom they have pierced."
  • NKJV

    And again another Scripture says, "They shall look on Him whom they pierced."
  • MKJV

    And again another Scripture says, "They shall look upon Him whom they pierced."
  • AKJV

    And again another scripture said, They shall look on him whom they pierced.
  • NRSV

    And again another passage of scripture says, "They will look on the one whom they have pierced."
  • NIV

    and, as another scripture says, "They will look on the one they have pierced."
  • NIRV

    Scripture also says, "They will look to the one they have pierced."--(Zechariah 12:10)
  • NLT

    and "They will look on the one they pierced."
  • MSG

    and the other Scripture that reads, "They will stare at the one they pierced."
  • GNB

    And there is another scripture that says, "People will look at him whom they pierced."
  • NET

    And again another scripture says, "They will look on the one whom they have pierced."
  • ERVEN

    and "People will look at the one they stabbed."
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References