தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
39. அவர்கள் தங்களுக்கும், தங்கள் பின்னடியாருக்கும், தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும் நன்மையுண்டாகும்படி சகல நாட்களிலும் எனக்குப் பயப்படும்படிக்கு, நான் அவர்களுக்கு ஒரே இருதயத்தையும் ஒரே வழியையும் கட்டளையிட்டு,

ERVTA
39. நான் அவர்கள் ஒரே ஜனங்களாக இருப்பதற்கான ஆசையைக் கொடுப்பேன். அவர்களுக்கு ஒரே நோக்கம் இருக்கும். தம் வாழ்நாள் முழுவதும் என்னை உண்மையாக வழிபட விரும்புவார்கள். அவர்கள் உண்மையாகவே அதைச் செய்ய விரும்புவார்கள். அவர்கள் பிள்ளைகளும் அவ்வாறே செய்வார்கள்.

IRVTA
39. அவர்கள் தங்களுக்கும், தங்கள் பின்சந்ததியாருக்கும், தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும் நன்மையுண்டாக எல்லா நாட்களிலும் எனக்குப் பயப்படுவதற்கு, நான் அவர்களுக்கு ஒரே இருதயத்தையும் ஒரே வழியையும் கட்டளையிட்டு,

ECTA
39. ஒரே இதயத்தையும் ஒரே நெறிமுறையையும் நான் அவர்களுக்குக் கொடுப்பேன். இதனால் அவர்கள் தங்கள் நலனையும், தங்களுக்குப்பின் தங்கள் பிள்ளைகளின் நலனையும் கருதி, எந்நாளும் எனக்கு அஞ்சி நடப்பார்கள்.

RCTA
39. அவர்களுக்கு ஒரே உள்ளத்தையும் ஒரே நெறியையும் அருளுவோம்; அப்போது அவர்கள் தங்கள் நன்மைக்காகவும், தங்களுக்குப் பின் தங்கள் பிள்ளைகளின் நன்மைக்காகவும் என்றென்றும் நமக்கு அஞ்சி நடப்பார்கள்.

OCVTA
39. நான் அவர்களுக்கு ஒரே இருதயத்தையும், ஒரே மனதையும் கொடுப்பேன். அப்பொழுது அவர்கள் தங்கள் சொந்த நன்மைக்காகவும், தங்களுக்குப் பின்வரும் பிள்ளைகளின் நன்மைக்காகவும் என்றென்றைக்கும் எனக்குப் பயந்து நடப்பார்கள்.



KJV
39. And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:

AMP
39. And I will give them one heart and one way, that they may [reverently] fear Me forever for the good of themselves and of their children after them.

KJVP
39. And I will give H5414 them one H259 MMS heart H3820 NMS , and one H259 MMS way H1870 W-NMS , that they may fear H3372 me forever H3117 D-NMP , for the good H2896 of them , and of their children H1121 after H310 them :

YLT
39. and I have given to them one heart, and one way, to fear Me all the days, for good to them, and to their sons after them:

ASV
39. and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:

WEB
39. and I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for the good of them, and of their children after them:

NASB
39. One heart and one way I will give them, that they may fear me always, to their own good and that of their children after them.

ESV
39. I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their own good and the good of their children after them.

RV
39. and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever; for the good of them, and of their children after them:

RSV
39. I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for their own good and the good of their children after them.

NKJV
39. 'then I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for the good of them and their children after them.

MKJV
39. And I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for their good and for the good of their sons after them.

AKJV
39. And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:

NRSV
39. I will give them one heart and one way, that they may fear me for all time, for their own good and the good of their children after them.

NIV
39. I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me for their own good and the good of their children after them.

NIRV
39. I will give them a single purpose in life. Then, they will always have respect for me. I will do it for their own good. And it will be for the good of their children after them.

NLT
39. And I will give them one heart and one purpose: to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants.

MSG
39. I'll make them of one mind and heart, always honoring me, so that they can live good and whole lives, they and their children after them.

GNB
39. I will give them a single purpose in life: to honor me for all time, for their own good and the good of their descendants.

NET
39. I will give them a single-minded purpose to live in a way that always shows respect for me. They will want to do that for their own good and the good of the children who descend from them.

ERVEN
39. I will give them the desire to be one, united people. They will have one goal—to worship me all their lives. They and their children will want to do this.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 44
  • அவர்கள் தங்களுக்கும், தங்கள் பின்னடியாருக்கும், தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும் நன்மையுண்டாகும்படி சகல நாட்களிலும் எனக்குப் பயப்படும்படிக்கு, நான் அவர்களுக்கு ஒரே இருதயத்தையும் ஒரே வழியையும் கட்டளையிட்டு,
  • ERVTA

    நான் அவர்கள் ஒரே ஜனங்களாக இருப்பதற்கான ஆசையைக் கொடுப்பேன். அவர்களுக்கு ஒரே நோக்கம் இருக்கும். தம் வாழ்நாள் முழுவதும் என்னை உண்மையாக வழிபட விரும்புவார்கள். அவர்கள் உண்மையாகவே அதைச் செய்ய விரும்புவார்கள். அவர்கள் பிள்ளைகளும் அவ்வாறே செய்வார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் தங்களுக்கும், தங்கள் பின்சந்ததியாருக்கும், தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும் நன்மையுண்டாக எல்லா நாட்களிலும் எனக்குப் பயப்படுவதற்கு, நான் அவர்களுக்கு ஒரே இருதயத்தையும் ஒரே வழியையும் கட்டளையிட்டு,
  • ECTA

    ஒரே இதயத்தையும் ஒரே நெறிமுறையையும் நான் அவர்களுக்குக் கொடுப்பேன். இதனால் அவர்கள் தங்கள் நலனையும், தங்களுக்குப்பின் தங்கள் பிள்ளைகளின் நலனையும் கருதி, எந்நாளும் எனக்கு அஞ்சி நடப்பார்கள்.
  • RCTA

    அவர்களுக்கு ஒரே உள்ளத்தையும் ஒரே நெறியையும் அருளுவோம்; அப்போது அவர்கள் தங்கள் நன்மைக்காகவும், தங்களுக்குப் பின் தங்கள் பிள்ளைகளின் நன்மைக்காகவும் என்றென்றும் நமக்கு அஞ்சி நடப்பார்கள்.
  • OCVTA

    நான் அவர்களுக்கு ஒரே இருதயத்தையும், ஒரே மனதையும் கொடுப்பேன். அப்பொழுது அவர்கள் தங்கள் சொந்த நன்மைக்காகவும், தங்களுக்குப் பின்வரும் பிள்ளைகளின் நன்மைக்காகவும் என்றென்றைக்கும் எனக்குப் பயந்து நடப்பார்கள்.
  • KJV

    And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
  • AMP

    And I will give them one heart and one way, that they may reverently fear Me forever for the good of themselves and of their children after them.
  • KJVP

    And I will give H5414 them one H259 MMS heart H3820 NMS , and one H259 MMS way H1870 W-NMS , that they may fear H3372 me forever H3117 D-NMP , for the good H2896 of them , and of their children H1121 after H310 them :
  • YLT

    and I have given to them one heart, and one way, to fear Me all the days, for good to them, and to their sons after them:
  • ASV

    and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
  • WEB

    and I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for the good of them, and of their children after them:
  • NASB

    One heart and one way I will give them, that they may fear me always, to their own good and that of their children after them.
  • ESV

    I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their own good and the good of their children after them.
  • RV

    and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever; for the good of them, and of their children after them:
  • RSV

    I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for their own good and the good of their children after them.
  • NKJV

    'then I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for the good of them and their children after them.
  • MKJV

    And I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for their good and for the good of their sons after them.
  • AKJV

    And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
  • NRSV

    I will give them one heart and one way, that they may fear me for all time, for their own good and the good of their children after them.
  • NIV

    I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me for their own good and the good of their children after them.
  • NIRV

    I will give them a single purpose in life. Then, they will always have respect for me. I will do it for their own good. And it will be for the good of their children after them.
  • NLT

    And I will give them one heart and one purpose: to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants.
  • MSG

    I'll make them of one mind and heart, always honoring me, so that they can live good and whole lives, they and their children after them.
  • GNB

    I will give them a single purpose in life: to honor me for all time, for their own good and the good of their descendants.
  • NET

    I will give them a single-minded purpose to live in a way that always shows respect for me. They will want to do that for their own good and the good of the children who descend from them.
  • ERVEN

    I will give them the desire to be one, united people. They will have one goal—to worship me all their lives. They and their children will want to do this.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References