தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யாக்கோபு
TOV
9. சகோதரரே, நீங்கள் நியாயந்தீர்க்கப்படாதபடிக்கு ஒருவருக்கொருவர் விரோதமாய் முறையிடாதிருங்கள்; இதோ, நியாயாதிபதி வாசற்படியில் நிற்கிறார்.

9. சகோதரரே, நீங்கள் நியாயந்தீர்க்கப்படாதபடிக்கு ஒருவருக்கொருவர் விரோதமாய் முறையிடாதிருங்கள்; இதோ, நியாயாதிபதி வாசற்படியில் நிற்கிறார்.

ERVTA
9. [This verse may not be a part of this translation]

IRVTA
9. சகோதரர்களே, நீங்கள் நியாயந்தீர்க்கப்படாதபடிக்கு ஒருவருக்கொருவர் விரோதமாக குறைசொல்லாதிருங்கள்; இதோ, நியாயாதிபதி வாசற்படியில் நிற்கிறார்.

ECTA
9. சகோதர சகோதரிகளே, நீங்கள் தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு ஆளாகாதவாறு, ஒருவர் மற்றவருக்கு எதிராக முறையிடாதீர்கள். இதோ நடுவர் வாயிலில் நின்றுகொண்டிருக்கிறார்.

RCTA
9. சகோதரர்களே, நீங்கள் தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு ஆளாகாதபடி ஒருவர்க்கெதிராய் ஒருவர் குறை கூறி முறையிடாதீர்கள். இதோ! நடுவர், வாசலிலே நிற்கிறார்.



KJV
9. Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

AMP
9. Do not complain, brethren, against one another, so that you [yourselves] may not be judged. Look! The Judge is [already] standing at the very door.

KJVP
9. Grudge G4727 V-PAM-2P not G3361 PRT-N one against another G240 C-GPM , brethren G80 N-VPM , lest G3363 ye be condemned G2632 : behold G2400 V-2AAM-2S , the G3588 T-NSM judge G2923 N-NSM standeth G2476 V-RAI-3S before G4253 PREP the G3588 T-GPF door G2374 N-GPF .

YLT
9. murmur not against one another, brethren, that ye may not be condemned; lo, the Judge before the door hath stood.

ASV
9. Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.

WEB
9. Don't grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door.

NASB
9. Do not complain, brothers, about one another, that you may not be judged. Behold, the Judge is standing before the gates.

ESV
9. Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.

RV
9. Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.

RSV
9. Do not grumble, brethren, against one another, that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the doors.

NKJV
9. Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door!

MKJV
9. Do not grudge against one another, brothers, lest you be condemned. Behold, the Judge stands before the door.

AKJV
9. Grudge not one against another, brothers, lest you be condemned: behold, the judge stands before the door.

NRSV
9. Beloved, do not grumble against one another, so that you may not be judged. See, the Judge is standing at the doors!

NIV
9. Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door!

NIRV
9. Brothers and sisters, don't find fault with one another. If you do, you will be judged. And the Judge is standing at the door!

NLT
9. Don't grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look-- the Judge is standing at the door!

MSG
9. Friends, don't complain about each other. A far greater complaint could be lodged against you, you know. The Judge is standing just around the corner.

GNB
9. Do not complain against one another, my friends, so that God will not judge you. The Judge is near, ready to appear.

NET
9. Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!

ERVEN
9. Brothers and sisters, don't complain against each other. If you don't stop complaining, you will be judged guilty. And the Judge is ready to come!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 20 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
  • சகோதரரே, நீங்கள் நியாயந்தீர்க்கப்படாதபடிக்கு ஒருவருக்கொருவர் விரோதமாய் முறையிடாதிருங்கள்; இதோ, நியாயாதிபதி வாசற்படியில் நிற்கிறார்.
  • சகோதரரே, நீங்கள் நியாயந்தீர்க்கப்படாதபடிக்கு ஒருவருக்கொருவர் விரோதமாய் முறையிடாதிருங்கள்; இதோ, நியாயாதிபதி வாசற்படியில் நிற்கிறார்.
  • ERVTA

    This verse may not be a part of this translation
  • IRVTA

    சகோதரர்களே, நீங்கள் நியாயந்தீர்க்கப்படாதபடிக்கு ஒருவருக்கொருவர் விரோதமாக குறைசொல்லாதிருங்கள்; இதோ, நியாயாதிபதி வாசற்படியில் நிற்கிறார்.
  • ECTA

    சகோதர சகோதரிகளே, நீங்கள் தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு ஆளாகாதவாறு, ஒருவர் மற்றவருக்கு எதிராக முறையிடாதீர்கள். இதோ நடுவர் வாயிலில் நின்றுகொண்டிருக்கிறார்.
  • RCTA

    சகோதரர்களே, நீங்கள் தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு ஆளாகாதபடி ஒருவர்க்கெதிராய் ஒருவர் குறை கூறி முறையிடாதீர்கள். இதோ! நடுவர், வாசலிலே நிற்கிறார்.
  • KJV

    Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
  • AMP

    Do not complain, brethren, against one another, so that you yourselves may not be judged. Look! The Judge is already standing at the very door.
  • KJVP

    Grudge G4727 V-PAM-2P not G3361 PRT-N one against another G240 C-GPM , brethren G80 N-VPM , lest G3363 ye be condemned G2632 : behold G2400 V-2AAM-2S , the G3588 T-NSM judge G2923 N-NSM standeth G2476 V-RAI-3S before G4253 PREP the G3588 T-GPF door G2374 N-GPF .
  • YLT

    murmur not against one another, brethren, that ye may not be condemned; lo, the Judge before the door hath stood.
  • ASV

    Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
  • WEB

    Don't grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door.
  • NASB

    Do not complain, brothers, about one another, that you may not be judged. Behold, the Judge is standing before the gates.
  • ESV

    Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.
  • RV

    Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
  • RSV

    Do not grumble, brethren, against one another, that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the doors.
  • NKJV

    Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door!
  • MKJV

    Do not grudge against one another, brothers, lest you be condemned. Behold, the Judge stands before the door.
  • AKJV

    Grudge not one against another, brothers, lest you be condemned: behold, the judge stands before the door.
  • NRSV

    Beloved, do not grumble against one another, so that you may not be judged. See, the Judge is standing at the doors!
  • NIV

    Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
  • NIRV

    Brothers and sisters, don't find fault with one another. If you do, you will be judged. And the Judge is standing at the door!
  • NLT

    Don't grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look-- the Judge is standing at the door!
  • MSG

    Friends, don't complain about each other. A far greater complaint could be lodged against you, you know. The Judge is standing just around the corner.
  • GNB

    Do not complain against one another, my friends, so that God will not judge you. The Judge is near, ready to appear.
  • NET

    Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!
  • ERVEN

    Brothers and sisters, don't complain against each other. If you don't stop complaining, you will be judged guilty. And the Judge is ready to come!
Total 20 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References