தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
12. உன் நீதியையும் உன் கிரியைகளையும் நான் வெளிப்படுத்துவேன், அவைகள் உனக்கு உதவாது.

ERVTA
12. உனது நல்ல வேலைகளைப்பற்றி நான் சொல்ல முடிந்தது. நீ செய்த மதத் தொடர்பானவற்றையும் சொல்ல முடிந்தது. ஆனால், அவை பயனற்றவை.

IRVTA
12. உன் நீதியையும் உன் செயல்களையும் நான் வெளிப்படுத்துவேன், அவைகள் உனக்கு உதவாது.

ECTA
12. உன் நேர்மையையும் செயல்களையும் எடுத்துரைப்பேன்; அவை உனக்கு உதவா.

RCTA
12. உன் நீதி யாதென விளக்கிக் காட்டுவோம், உன்னுடைய செயல்கள் உனக்குப் பயன்படமாட்டா.

OCVTA
12. நான் உனது நீதியையும் உனது வேலைகளையும் உனது செயல்களையும் வெளிப்படுத்துவேன்; அவை உனக்கு உதவாது.



KJV
12. I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.

AMP
12. I will expose your [pretended] righteousness and your doings, but they will not help you.

KJVP
12. I H589 PPRO-1MS will declare H5046 VHY3MS thy righteousness H6666 , and thy works H4639 ; for they shall not H3808 W-NPAR profit H3276 thee .

YLT
12. I declare thy righteousness, and thy works, And they do not profit thee.

ASV
12. I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.

WEB
12. I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you.

NASB
12. I will expose your justice and your works;

ESV
12. I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you.

RV
12. I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.

RSV
12. I will tell of your righteousness and your doings, but they will not help you.

NKJV
12. I will declare your righteousness And your works, For they will not profit you.

MKJV
12. I will declare your righteousness, and your works; for they shall not do you any good.

AKJV
12. I will declare your righteousness, and your works; for they shall not profit you.

NRSV
12. I will concede your righteousness and your works, but they will not help you.

NIV
12. I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.

NIRV
12. You have not done what is right or good. I will let everyone know about it. And that will not be of any benefit to you.

NLT
12. Now I will expose your so-called good deeds. None of them will help you.

MSG
12. I'll go over, detail by detail, all your 'righteous' attempts at religion, and expose the absurdity of it all.

GNB
12. You think that what you do is right, but I will expose your conduct, and your idols will not be able to help you.

NET
12. I will denounce your so-called righteousness and your deeds, but they will not help you.

ERVEN
12. I could tell about your 'good works' and all the 'religious' things you do, but that will not help you.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
  • உன் நீதியையும் உன் கிரியைகளையும் நான் வெளிப்படுத்துவேன், அவைகள் உனக்கு உதவாது.
  • ERVTA

    உனது நல்ல வேலைகளைப்பற்றி நான் சொல்ல முடிந்தது. நீ செய்த மதத் தொடர்பானவற்றையும் சொல்ல முடிந்தது. ஆனால், அவை பயனற்றவை.
  • IRVTA

    உன் நீதியையும் உன் செயல்களையும் நான் வெளிப்படுத்துவேன், அவைகள் உனக்கு உதவாது.
  • ECTA

    உன் நேர்மையையும் செயல்களையும் எடுத்துரைப்பேன்; அவை உனக்கு உதவா.
  • RCTA

    உன் நீதி யாதென விளக்கிக் காட்டுவோம், உன்னுடைய செயல்கள் உனக்குப் பயன்படமாட்டா.
  • OCVTA

    நான் உனது நீதியையும் உனது வேலைகளையும் உனது செயல்களையும் வெளிப்படுத்துவேன்; அவை உனக்கு உதவாது.
  • KJV

    I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
  • AMP

    I will expose your pretended righteousness and your doings, but they will not help you.
  • KJVP

    I H589 PPRO-1MS will declare H5046 VHY3MS thy righteousness H6666 , and thy works H4639 ; for they shall not H3808 W-NPAR profit H3276 thee .
  • YLT

    I declare thy righteousness, and thy works, And they do not profit thee.
  • ASV

    I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.
  • WEB

    I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you.
  • NASB

    I will expose your justice and your works;
  • ESV

    I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you.
  • RV

    I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.
  • RSV

    I will tell of your righteousness and your doings, but they will not help you.
  • NKJV

    I will declare your righteousness And your works, For they will not profit you.
  • MKJV

    I will declare your righteousness, and your works; for they shall not do you any good.
  • AKJV

    I will declare your righteousness, and your works; for they shall not profit you.
  • NRSV

    I will concede your righteousness and your works, but they will not help you.
  • NIV

    I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you.
  • NIRV

    You have not done what is right or good. I will let everyone know about it. And that will not be of any benefit to you.
  • NLT

    Now I will expose your so-called good deeds. None of them will help you.
  • MSG

    I'll go over, detail by detail, all your 'righteous' attempts at religion, and expose the absurdity of it all.
  • GNB

    You think that what you do is right, but I will expose your conduct, and your idols will not be able to help you.
  • NET

    I will denounce your so-called righteousness and your deeds, but they will not help you.
  • ERVEN

    I could tell about your 'good works' and all the 'religious' things you do, but that will not help you.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References