தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
21. இந்த ஜனத்தை எனக்கென்று ஏற்படுத்தினேன்; இவர்கள் என் துதியைச் சொல்லிவருவார்கள்.

ERVTA
21. நான் சிருஷ்டித்த ஜனங்கள் இவர்கள்தான். இவர்கள் என்னைத் துதித்துப் பாடுவார்கள்.

IRVTA
21. இந்த மக்களை எனக்கென்று ஏற்படுத்தினேன்; இவர்கள் என் துதியைச் சொல்லிவருவார்கள்.

ECTA
21. எனக்கென்று நான் உருவாக்கிய இந்த மக்கள் என் புகழை எடுத்துரைப்பர்.

RCTA
21. நமது மகிமையைப் பரப்பும்படி நமக்கென்றே இந்த மக்களை உண்டாக்கினோம்.

OCVTA
21. இந்த மக்களை எனது துதியைப் பிரசித்தப்படுத்தும்படி, எனக்காக நானே உருவாக்கினேன்.



KJV
21. This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.

AMP
21. The people I formed for Myself, that they may set forth My praise [and they shall do it].

KJVP
21. This H2098 people H5971 NMS have I formed H3335 for myself ; they shall show forth H5608 my praise H8416 .

YLT
21. This people I have formed for Myself, My praise they recount.

ASV
21. the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.

WEB
21. the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.

NASB
21. The people whom I formed for myself, that they might announce my praise.

ESV
21. the people whom I formed for myself that they might declare my praise.

RV
21. the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.

RSV
21. the people whom I formed for myself that they might declare my praise.

NKJV
21. This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.

MKJV
21. This people that I formed for Myself; they shall declare My praise.

AKJV
21. This people have I formed for myself; they shall show forth my praise.

NRSV
21. the people whom I formed for myself so that they might declare my praise.

NIV
21. the people I formed for myself that they may proclaim my praise.

NIRV
21. I do it for the people I made for myself. I want them to sing praise to me.

NLT
21. I have made Israel for myself, and they will someday honor me before the whole world.

MSG
21. the people I made especially for myself, a people custom-made to praise me.

GNB
21. They are the people I made for myself, and they will sing my praises!"

NET
21. the people whom I formed for myself, so they might praise me."

ERVEN
21. I made them, and they will sing songs of praise to me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 28
  • இந்த ஜனத்தை எனக்கென்று ஏற்படுத்தினேன்; இவர்கள் என் துதியைச் சொல்லிவருவார்கள்.
  • ERVTA

    நான் சிருஷ்டித்த ஜனங்கள் இவர்கள்தான். இவர்கள் என்னைத் துதித்துப் பாடுவார்கள்.
  • IRVTA

    இந்த மக்களை எனக்கென்று ஏற்படுத்தினேன்; இவர்கள் என் துதியைச் சொல்லிவருவார்கள்.
  • ECTA

    எனக்கென்று நான் உருவாக்கிய இந்த மக்கள் என் புகழை எடுத்துரைப்பர்.
  • RCTA

    நமது மகிமையைப் பரப்பும்படி நமக்கென்றே இந்த மக்களை உண்டாக்கினோம்.
  • OCVTA

    இந்த மக்களை எனது துதியைப் பிரசித்தப்படுத்தும்படி, எனக்காக நானே உருவாக்கினேன்.
  • KJV

    This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
  • AMP

    The people I formed for Myself, that they may set forth My praise and they shall do it.
  • KJVP

    This H2098 people H5971 NMS have I formed H3335 for myself ; they shall show forth H5608 my praise H8416 .
  • YLT

    This people I have formed for Myself, My praise they recount.
  • ASV

    the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
  • WEB

    the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
  • NASB

    The people whom I formed for myself, that they might announce my praise.
  • ESV

    the people whom I formed for myself that they might declare my praise.
  • RV

    the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
  • RSV

    the people whom I formed for myself that they might declare my praise.
  • NKJV

    This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.
  • MKJV

    This people that I formed for Myself; they shall declare My praise.
  • AKJV

    This people have I formed for myself; they shall show forth my praise.
  • NRSV

    the people whom I formed for myself so that they might declare my praise.
  • NIV

    the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
  • NIRV

    I do it for the people I made for myself. I want them to sing praise to me.
  • NLT

    I have made Israel for myself, and they will someday honor me before the whole world.
  • MSG

    the people I made especially for myself, a people custom-made to praise me.
  • GNB

    They are the people I made for myself, and they will sing my praises!"
  • NET

    the people whom I formed for myself, so they might praise me."
  • ERVEN

    I made them, and they will sing songs of praise to me.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References