தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
32. இப்போதும் இந்த ஜாதியின் ஸ்தானாபதிகளுக்கு என்ன மாறுத்தரவு சொல்லப்படும்? கர்த்தர் சீயோனை அஸ்திபாரப்படுத்தினார்; அவருடைய ஜனத்தில் சிறுமையானவர்கள் அதிலே திடன்கொண்டு தங்குவார்கள் என்பதே.

ERVTA
32. அந்தப் படை தம் நாட்டிற்கு தூதுவர்களை அனுப்பும். அந்தத் தூதுவர்கள் தம் ஜனங்களிடம், “பெலிஸ்தியா தோற்கடிக்கப்பட்டது. ஆனால் கர்த்தர் சீயோனைப் பலப்படுத்தினார். அவரது ஏழை ஜனங்கள் அங்கு பாதுகாப்பாக இருக்கிறார்கள்” என்று அறிவிப்பார்கள்.

IRVTA
32. இப்போதும் இந்ததேசத்தின் பிரதிநிதிகளுக்கு என்ன பதில் சொல்லப்படும்? யெகோவா சீயோனை அஸ்திபாரப்படுத்தினார்; அவருடைய மக்களில் சிறுமையானவர்கள் அதிலே திடன்கொண்டு தங்குவார்கள் என்பதே.

ECTA
32. அந்த நாட்டுத் தூதருக்கு என்ன மறுமொழி கூறப்படும்? "சீயோனுக்கு அடித்தளமிட்டவர் ஆண்டவர்; அவர்தம் மக்களுள் துயருறுவோர் அங்கேயே புகலிடம் பெறுவர் என்பதே. "

RCTA
32. அந்நாட்டுத் தூதுவர்க்கு என்ன பதில் சொல்வது? "ஆண்டவர் சீயோனை உறுதியாக நிலை நாட்டினார், அவருடைய மக்களுள் துன்புறுவோர் அங்கே புகலிடம் பெறுகின்றனர்."

OCVTA
32. அந்த நாட்டின் தூதுவருக்கு என்ன பதில் சொல்லலாம்? “யெகோவா சீயோனை நிலைநாட்டியிருக்கிறார். துன்புறுத்தப்பட்ட அவரது மக்கள் அங்கு அடைக்கலம் புகுவார்கள்.”



KJV
32. What shall [one] then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

AMP
32. What then shall one answer the messengers of the [Philistine] nation? That the Lord has founded Zion, and in her shall the poor and afflicted of His people trust and find refuge.

KJVP
32. What H4100 shall [ one ] then answer H6030 the messengers H4397 of the nation H1471 ? That H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath founded H3245 Zion H6726 , and the poor H6041 of his people H5971 shall trust H2620 in it .

YLT
32. And what doth one answer the messengers of a nation? `That Jehovah hath founded Zion, And in it do the poor of His people trust!`

ASV
32. What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

WEB
32. What then shall one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

NASB
32. What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has established Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."

ESV
32. What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."

RV
32. What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

RSV
32. What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."

NKJV
32. What will they answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it.

MKJV
32. What shall one then answer the messengers of the nation? That Jehovah has founded Zion, and the poor of His people shall trust in it.

AKJV
32. What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

NRSV
32. What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and the needy among his people will find refuge in her."

NIV
32. What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."

NIRV
32. What answer should be given to the messengers from that nation? Tell them, 'The Lord has made Zion secure. His suffering people will find safety there.' "

NLT
32. What should we tell the Philistine messengers? Tell them, "The LORD has built Jerusalem; its walls will give refuge to his oppressed people."

MSG
32. What does one say to outsiders who ask questions? Tell them, "GOD has established Zion. Those in need and in trouble find refuge in her."

GNB
32. How shall we answer the messengers that come to us from Philistia? We will tell them that the LORD has established Zion and that his suffering people will find safety there.

NET
32. How will they respond to the messengers of this nation? Indeed, the LORD has made Zion secure; the oppressed among his people will find safety in her.

ERVEN
32. But what will the messengers from that nation report about us? They will say, "The Lord made Zion strong, and his poor people went there for safety."



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 32
  • இப்போதும் இந்த ஜாதியின் ஸ்தானாபதிகளுக்கு என்ன மாறுத்தரவு சொல்லப்படும்? கர்த்தர் சீயோனை அஸ்திபாரப்படுத்தினார்; அவருடைய ஜனத்தில் சிறுமையானவர்கள் அதிலே திடன்கொண்டு தங்குவார்கள் என்பதே.
  • ERVTA

    அந்தப் படை தம் நாட்டிற்கு தூதுவர்களை அனுப்பும். அந்தத் தூதுவர்கள் தம் ஜனங்களிடம், “பெலிஸ்தியா தோற்கடிக்கப்பட்டது. ஆனால் கர்த்தர் சீயோனைப் பலப்படுத்தினார். அவரது ஏழை ஜனங்கள் அங்கு பாதுகாப்பாக இருக்கிறார்கள்” என்று அறிவிப்பார்கள்.
  • IRVTA

    இப்போதும் இந்ததேசத்தின் பிரதிநிதிகளுக்கு என்ன பதில் சொல்லப்படும்? யெகோவா சீயோனை அஸ்திபாரப்படுத்தினார்; அவருடைய மக்களில் சிறுமையானவர்கள் அதிலே திடன்கொண்டு தங்குவார்கள் என்பதே.
  • ECTA

    அந்த நாட்டுத் தூதருக்கு என்ன மறுமொழி கூறப்படும்? "சீயோனுக்கு அடித்தளமிட்டவர் ஆண்டவர்; அவர்தம் மக்களுள் துயருறுவோர் அங்கேயே புகலிடம் பெறுவர் என்பதே. "
  • RCTA

    அந்நாட்டுத் தூதுவர்க்கு என்ன பதில் சொல்வது? "ஆண்டவர் சீயோனை உறுதியாக நிலை நாட்டினார், அவருடைய மக்களுள் துன்புறுவோர் அங்கே புகலிடம் பெறுகின்றனர்."
  • OCVTA

    அந்த நாட்டின் தூதுவருக்கு என்ன பதில் சொல்லலாம்? “யெகோவா சீயோனை நிலைநாட்டியிருக்கிறார். துன்புறுத்தப்பட்ட அவரது மக்கள் அங்கு அடைக்கலம் புகுவார்கள்.”
  • KJV

    What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
  • AMP

    What then shall one answer the messengers of the Philistine nation? That the Lord has founded Zion, and in her shall the poor and afflicted of His people trust and find refuge.
  • KJVP

    What H4100 shall one then answer H6030 the messengers H4397 of the nation H1471 ? That H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath founded H3245 Zion H6726 , and the poor H6041 of his people H5971 shall trust H2620 in it .
  • YLT

    And what doth one answer the messengers of a nation? `That Jehovah hath founded Zion, And in it do the poor of His people trust!`
  • ASV

    What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
  • WEB

    What then shall one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
  • NASB

    What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has established Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."
  • ESV

    What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."
  • RV

    What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
  • RSV

    What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge."
  • NKJV

    What will they answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it.
  • MKJV

    What shall one then answer the messengers of the nation? That Jehovah has founded Zion, and the poor of His people shall trust in it.
  • AKJV

    What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
  • NRSV

    What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has founded Zion, and the needy among his people will find refuge in her."
  • NIV

    What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."
  • NIRV

    What answer should be given to the messengers from that nation? Tell them, 'The Lord has made Zion secure. His suffering people will find safety there.' "
  • NLT

    What should we tell the Philistine messengers? Tell them, "The LORD has built Jerusalem; its walls will give refuge to his oppressed people."
  • MSG

    What does one say to outsiders who ask questions? Tell them, "GOD has established Zion. Those in need and in trouble find refuge in her."
  • GNB

    How shall we answer the messengers that come to us from Philistia? We will tell them that the LORD has established Zion and that his suffering people will find safety there.
  • NET

    How will they respond to the messengers of this nation? Indeed, the LORD has made Zion secure; the oppressed among his people will find safety in her.
  • ERVEN

    But what will the messengers from that nation report about us? They will say, "The Lord made Zion strong, and his poor people went there for safety."
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References