தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
18. வில்லுகளால் இளைஞரைச் சிதைத்துவிடுவார்கள்; கர்ப்பக்கனியின்மேல் அவர்கள் இரங்குவதில்லை; அவர்கள் கண் பிள்ளைகளைத் தப்பவிடுவதுமில்லை.

ERVTA
18. பாபிலோனிலுள்ள இளைஞர்களைப் படை வீரர்கள் தாக்கிக் கொல்வார்கள். படை வீரர்கள் குழந்தைகளிடம் இரக்கம் காட்டமாட்டார்கள். படை வீரர்கள் சிறு பிள்ளைகளிடமும் தயவோடு இருக்கமாட்டார்கள்.

IRVTA
18. வில்லுகளால் இளைஞர்களை கொன்றுவிடுவார்கள்; கர்ப்பக்கனியின்மேல் அவர்கள் மனமிரங்குவதில்லை; அவர்கள் கண் பிள்ளைகளைத் தப்பவிடுவதுமில்லை.

ECTA
18. அவர்கள் வில்வீரர் இளைஞரை மோதியடிப்பார்கள், பச்சிளங் குழந்தைகளுக்கு அவர்கள் கருணை காட்டமாட்டார்கள்; சிறுவர்களுக்கு அவர்கள் கண்களில் இரக்கம் இராது.

RCTA
18. ஆனால் அம்புகளால் இளைஞரைக் கொல்வர், பால் குடிக்கும் குழந்தைகள் மேல் இரக்கம் காட்டார், குழந்தைகளுக்கு அவர்கள் கண்கள் இரங்கமாட்டா.

OCVTA
18. அவர்களின் வில்லுகள் வாலிபரைத் தாக்கி வீழ்த்தும்; அவர்கள் குழந்தைகளுக்கு இரக்கம் காட்டமாட்டார்கள், சிறுபிள்ளைகள்மேல் கருணை காட்டவுமாட்டார்கள்.



KJV
18. [Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

AMP
18. Their bows will cut down the young men [of Babylon]; and they will have no pity on the fruit of the womb, their eyes will not spare children.

KJVP
18. [ Their ] bows H7198 also shall dash H7376 the young men H5288 NMP to pieces ; and they shall have no H3808 NADV pity H7355 on the fruit H6529 of the womb H990 ; their eye H5869 shall not H3808 ADV spare H2347 children H1121 NMP .

YLT
18. And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity.

ASV
18. And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

WEB
18. Their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

NASB
18. The fruit of the womb they shall not spare, nor shall they have eyes of pity for children.

ESV
18. Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.

RV
18. And {cf15i their} bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

RSV
18. Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.

NKJV
18. Also [their] bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children.

MKJV
18. And bows shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not pity sons.

AKJV
18. Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.

NRSV
18. Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.

NIV
18. Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children.

NIRV
18. Instead, they will use their bows and arrows to strike the young men down. They won't even show any mercy to babies. They won't take pity on children.

NLT
18. The attacking armies will shoot down the young men with arrows. They will have no mercy on helpless babies and will show no compassion for children."

MSG
18. They massacre the young, wantonly kick and kill even babies.

GNB
18. With their bows and arrows they will kill the young men. They will show no mercy to babies and take no pity on children.

NET
18. Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person's offspring, they will not look with pity on children.

ERVEN
18. They will walk on the bows of the young soldiers of Babylon. The enemy soldiers will not show any kindness or mercy even to the babies and young children.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
  • வில்லுகளால் இளைஞரைச் சிதைத்துவிடுவார்கள்; கர்ப்பக்கனியின்மேல் அவர்கள் இரங்குவதில்லை; அவர்கள் கண் பிள்ளைகளைத் தப்பவிடுவதுமில்லை.
  • ERVTA

    பாபிலோனிலுள்ள இளைஞர்களைப் படை வீரர்கள் தாக்கிக் கொல்வார்கள். படை வீரர்கள் குழந்தைகளிடம் இரக்கம் காட்டமாட்டார்கள். படை வீரர்கள் சிறு பிள்ளைகளிடமும் தயவோடு இருக்கமாட்டார்கள்.
  • IRVTA

    வில்லுகளால் இளைஞர்களை கொன்றுவிடுவார்கள்; கர்ப்பக்கனியின்மேல் அவர்கள் மனமிரங்குவதில்லை; அவர்கள் கண் பிள்ளைகளைத் தப்பவிடுவதுமில்லை.
  • ECTA

    அவர்கள் வில்வீரர் இளைஞரை மோதியடிப்பார்கள், பச்சிளங் குழந்தைகளுக்கு அவர்கள் கருணை காட்டமாட்டார்கள்; சிறுவர்களுக்கு அவர்கள் கண்களில் இரக்கம் இராது.
  • RCTA

    ஆனால் அம்புகளால் இளைஞரைக் கொல்வர், பால் குடிக்கும் குழந்தைகள் மேல் இரக்கம் காட்டார், குழந்தைகளுக்கு அவர்கள் கண்கள் இரங்கமாட்டா.
  • OCVTA

    அவர்களின் வில்லுகள் வாலிபரைத் தாக்கி வீழ்த்தும்; அவர்கள் குழந்தைகளுக்கு இரக்கம் காட்டமாட்டார்கள், சிறுபிள்ளைகள்மேல் கருணை காட்டவுமாட்டார்கள்.
  • KJV

    Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • AMP

    Their bows will cut down the young men of Babylon; and they will have no pity on the fruit of the womb, their eyes will not spare children.
  • KJVP

    Their bows H7198 also shall dash H7376 the young men H5288 NMP to pieces ; and they shall have no H3808 NADV pity H7355 on the fruit H6529 of the womb H990 ; their eye H5869 shall not H3808 ADV spare H2347 children H1121 NMP .
  • YLT

    And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity.
  • ASV

    And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • WEB

    Their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • NASB

    The fruit of the womb they shall not spare, nor shall they have eyes of pity for children.
  • ESV

    Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
  • RV

    And {cf15i their} bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • RSV

    Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
  • NKJV

    Also their bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children.
  • MKJV

    And bows shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not pity sons.
  • AKJV

    Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
  • NRSV

    Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
  • NIV

    Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children.
  • NIRV

    Instead, they will use their bows and arrows to strike the young men down. They won't even show any mercy to babies. They won't take pity on children.
  • NLT

    The attacking armies will shoot down the young men with arrows. They will have no mercy on helpless babies and will show no compassion for children."
  • MSG

    They massacre the young, wantonly kick and kill even babies.
  • GNB

    With their bows and arrows they will kill the young men. They will show no mercy to babies and take no pity on children.
  • NET

    Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person's offspring, they will not look with pity on children.
  • ERVEN

    They will walk on the bows of the young soldiers of Babylon. The enemy soldiers will not show any kindness or mercy even to the babies and young children.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References