TOV
21. விசுவாசத்தினாலே யாக்கோபு தன் மரணகாலத்தில் யோசேப்பினுடைய குமாரர் இருவரையும் ஆசீர்வதித்து, தன் கோலின் முனையிலே சாய்ந்து தொழுதுகொண்டான்.
ERVTA
21. யோசேப்பு இறந்துகொண்டிருந்த நேரத்தில் இஸ்ரவேலர்கள் எகிப்தை விட்டுப் போவதைப் பற்றி பேசினான். அவன் இதனை விசுவாசத்தால் சொன்னான். தனது சரீரத்தை என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதைப் பற்றியும் மக்களிடம் சொன்னான்.
IRVTA
21. விசுவாசத்தினாலே யாக்கோபு தன் மரணகாலத்தில் யோசேப்பினுடைய குமாரர்கள் இருவரையும் ஆசீர்வதித்து, தன் கோலின் முனையிலே சாய்ந்து தொழுதுகொண்டான்.
ECTA
21. யாக்கோபு தாம் இறக்கும்முன் யோசேப்பின் மக்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் ஆசி வழங்கியதும் தம் ஊன்றுகோலின்மேல் சாய்ந்து கடவுளைத் தொழுததும் நம்பிக்கையினால்தான்.
RCTA
21. யாக்கோபு சாகும் பொழுது சூசையின் மக்கள் ஒவ்வொருவர்க்கும் ஆசி அளித்ததும், தமது ஊன்றுகோலின் மீது சாய்ந்து கொண்டு இறைவனைத் தொழுததும் விசுவாசத்தினாலேயே.
OCVTA
21. யாக்கோபு தான் சாகும் வேளையில் விசுவாசத்தினாலேயே யோசேப்பினுடைய மகன்கள் ஒவ்வொருவரையும் ஆசீர்வதித்தான். பின்பு தனது கோலின் மேற்புறத்தில் சாய்ந்துகொண்டு வழிபட்டான்.
KJV
21. By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, [leaning] upon the top of his staff.
AMP
21. [Prompted] by faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons and bowed in prayer over the top of his staff. [Gen. 48.]
KJVP
21. By faith G4102 N-DSF Jacob G2384 N-PRI , when he was a dying G599 V-PAP-NSM , blessed G2127 V-AAI-3S both G1538 A-ASM the G3588 T-GPM sons G5207 N-GPM of Joseph G2501 N-PRI ; and G2532 CONJ worshiped G4352 V-AAI-3S , [ leaning ] upon G1909 PREP the G3588 T-ASN top G206 N-ASN of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF staff G4464 N-GSF .
YLT
21. by faith Jacob dying -- each of the sons of Joseph did bless, and did bow down upon the top of his staff;
ASV
21. By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
WEB
21. By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
NASB
21. By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph and "bowed in worship, leaning on the top of his staff."
ESV
21. By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.
RV
21. By faith Jacob, when he was a dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, {cf15i leaning} upon the top of his staff.
RSV
21. By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.
NKJV
21. By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, [leaning] on the top of his staff.
MKJV
21. By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped, leaning upon the top of his staff.
AKJV
21. By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning on the top of his staff.
NRSV
21. By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, "bowing in worship over the top of his staff."
NIV
21. By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons, and worshipped as he leaned on the top of his staff.
NIRV
21. Jacob had faith. So he blessed each of Joseph's sons. He blessed them when he was dying. Because of his faith he worshiped God as he leaned on the top of his wooden staff.
NLT
21. It was by faith that Jacob, when he was old and dying, blessed each of Joseph's sons and bowed in worship as he leaned on his staff.
MSG
21. By an act of faith, Jacob on his deathbed blessed each of Joseph's sons in turn, blessing them with God's blessing, not his own--as he bowed worshipfully upon his staff.
GNB
21. It was faith that made Jacob bless each of the sons of Joseph just before he died. He leaned on the top of his walking stick and worshiped God.
NET
21. By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped as he leaned on his staff.
ERVEN
21. And Jacob, also because he had faith, blessed each one of Joseph's sons. He did this while he was dying, leaning on his rod and worshiping God.