தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம்
TOV
10. யாக்கோபு தன் தாயின் சகோதரனான லாபானுடைய குமாரத்தியாகிய ராகேலையும், தன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் ஆடுகளையும் கண்டபோது, யாக்கோபு போய், கிணற்றின் வாயிலிருந்த கல்லைப் புரட்டி, தன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் ஆடுகளுக்குத் தண்ணீர் காட்டினான்.

10. யாக்கோபு தன் தாயின் சகோதரனான லாபானுடைய குமாரத்தியாகிய ராகேலையும், தன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் ஆடுகளையும் கண்டபோது, யாக்கோபு போய், கிணற்றின் வாயிலிருந்த கல்லைப் புரட்டி, தன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் ஆடுகளுக்குத் தண்ணீர் காட்டினான்.

ERVTA
10. ராகேல் லாபானின் மகள். லாபான் யாக்கோபின் தாயான ரெபெக்காளின் சகோதரன். அவன் ராரேலைக் கண்டதும் கிணற்றின் மேலுள்ள கல்லை நகர்த்தி ஆடுகள் தண்ணீர் குடிக்க உதவினான்.

IRVTA
10. யாக்கோபு தன் தாயின் சகோதரனான லாபானுடைய மகளாகிய ராகேலையும், தன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் ஆடுகளையும் கண்டபோது, யாக்கோபு போய், கிணற்றை மூடியிருந்த கல்லைப் புரட்டி, தன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் ஆடுகளுக்குத் தண்ணீர் காட்டினான்.

ECTA
10. ராகேல் தன் தாய்மாமன் லாபானின் மகள் என்றும் ஆடுகள் அவனுடையவை என்றும் யாக்கோபு கண்டார்; எனவே கிணற்றை மூடியிருந்த கல்லைப் புரட்டித் தன் தாய்மாமன் லாபானின் மந்தைக்குத் தண்ணீர் காட்டினார்;

RCTA
10. யாக்கோபு அவளைக் கண்டவுடனே, அவள் தன் மைத்துனி என்றும், ஆடுகள் தன் மாமன் லாபானுடையவை என்றும் தெரிந்து கொண்டு, கிணற்றை மூடியிருந்த கல்லைப் புரட்டி, மந்தைக்குத் தண்ணீர் காட்டினான்.



KJV
10. And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.

AMP
10. When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban his uncle, Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth and watered the flock of his uncle Laban.

KJVP
10. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when H834 K-RPRO Jacob H3290 saw H7200 VQQ3MS Rachel H7354 the daughter H1323 CFS of Laban H3837 his mother H517 GFS-3MS \'s brother H251 CMS , and the sheep H6629 NMS of Laban H3837 his mother H517 GFS-3MS \'s brother H251 CMS , that Jacob H3290 went near H5066 , and rolled H1556 the stone H68 from M-PREP the well H875 \'s mouth H6310 , and watered H8248 the flock H6629 NMS of Laban H3837 his mother H517 CFS-3MS \'s brother H251 CMS .

YLT
10. and it cometh to pass when Jacob hath seen Rachel, daughter of Laban his mother's brother, and the flock of Laban his mother's brother, that Jacob cometh nigh and rolleth the stone from off the mouth of the well, and watereth the flock of Laban his mother's brother.

ASV
10. And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mothers brother, and the sheep of Laban his mothers brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the wells mouth, and watered the flock of Laban his mothers brother.

WEB
10. It happened, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.

NASB
10. As soon as Jacob saw Rachel, the daughter of his uncle Laban, with the sheep of his uncle Laban, he went up, rolled the stone away from the mouth of the well, and watered his uncle's sheep.

ESV
10. Now as soon as Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob came near and rolled the stone from the well's mouth and watered the flock of Laban his mother's brother.

RV
10. And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother-s brother, and the sheep of Laban his mother-s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well-s mouth, and watered the flock of Laban his mother-s brother.

RSV
10. Now when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob went up and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.

NKJV
10. And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.

MKJV
10. And it happened when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, then Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flocks of Laban his mother's brother.

AKJV
10. And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.

NRSV
10. Now when Jacob saw Rachel, the daughter of his mother's brother Laban, and the sheep of his mother's brother Laban, Jacob went up and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of his mother's brother Laban.

NIV
10. When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.

NIRV
10. Rachel was the daughter of Laban. He was the brother of Jacob's mother. When Jacob saw Rachel with Laban's sheep, he went over to the well. He rolled the stone away from the opening. He gave water to his uncle's sheep.

NLT
10. And because Rachel was his cousin-- the daughter of Laban, his mother's brother-- and because the sheep and goats belonged to his uncle Laban, Jacob went over to the well and moved the stone from its mouth and watered his uncle's flock.

MSG
10. The moment Jacob spotted Rachel, daughter of Laban his mother's brother, saw her arriving with his uncle Laban's sheep, he went and single-handedly rolled the stone from the mouth of the well and watered the sheep of his uncle Laban.

GNB
10. When Jacob saw Rachel with his uncle Laban's flock, he went to the well, rolled the stone back, and watered the sheep.

NET
10. When Jacob saw Rachel, the daughter of his uncle Laban, and the sheep of his uncle Laban, he went over and rolled the stone off the mouth of the well and watered the sheep of his uncle Laban.

ERVEN
10. Rachel was Laban's daughter. Laban was the brother of Rebekah, Jacob's mother. When Jacob saw Rachel, he went and moved the rock and gave water to the sheep.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 35
  • யாக்கோபு தன் தாயின் சகோதரனான லாபானுடைய குமாரத்தியாகிய ராகேலையும், தன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் ஆடுகளையும் கண்டபோது, யாக்கோபு போய், கிணற்றின் வாயிலிருந்த கல்லைப் புரட்டி, தன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் ஆடுகளுக்குத் தண்ணீர் காட்டினான்.
  • யாக்கோபு தன் தாயின் சகோதரனான லாபானுடைய குமாரத்தியாகிய ராகேலையும், தன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் ஆடுகளையும் கண்டபோது, யாக்கோபு போய், கிணற்றின் வாயிலிருந்த கல்லைப் புரட்டி, தன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் ஆடுகளுக்குத் தண்ணீர் காட்டினான்.
  • ERVTA

    ராகேல் லாபானின் மகள். லாபான் யாக்கோபின் தாயான ரெபெக்காளின் சகோதரன். அவன் ராரேலைக் கண்டதும் கிணற்றின் மேலுள்ள கல்லை நகர்த்தி ஆடுகள் தண்ணீர் குடிக்க உதவினான்.
  • IRVTA

    யாக்கோபு தன் தாயின் சகோதரனான லாபானுடைய மகளாகிய ராகேலையும், தன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் ஆடுகளையும் கண்டபோது, யாக்கோபு போய், கிணற்றை மூடியிருந்த கல்லைப் புரட்டி, தன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் ஆடுகளுக்குத் தண்ணீர் காட்டினான்.
  • ECTA

    ராகேல் தன் தாய்மாமன் லாபானின் மகள் என்றும் ஆடுகள் அவனுடையவை என்றும் யாக்கோபு கண்டார்; எனவே கிணற்றை மூடியிருந்த கல்லைப் புரட்டித் தன் தாய்மாமன் லாபானின் மந்தைக்குத் தண்ணீர் காட்டினார்;
  • RCTA

    யாக்கோபு அவளைக் கண்டவுடனே, அவள் தன் மைத்துனி என்றும், ஆடுகள் தன் மாமன் லாபானுடையவை என்றும் தெரிந்து கொண்டு, கிணற்றை மூடியிருந்த கல்லைப் புரட்டி, மந்தைக்குத் தண்ணீர் காட்டினான்.
  • KJV

    And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
  • AMP

    When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban his uncle, Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth and watered the flock of his uncle Laban.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when H834 K-RPRO Jacob H3290 saw H7200 VQQ3MS Rachel H7354 the daughter H1323 CFS of Laban H3837 his mother H517 GFS-3MS \'s brother H251 CMS , and the sheep H6629 NMS of Laban H3837 his mother H517 GFS-3MS \'s brother H251 CMS , that Jacob H3290 went near H5066 , and rolled H1556 the stone H68 from M-PREP the well H875 \'s mouth H6310 , and watered H8248 the flock H6629 NMS of Laban H3837 his mother H517 CFS-3MS \'s brother H251 CMS .
  • YLT

    and it cometh to pass when Jacob hath seen Rachel, daughter of Laban his mother's brother, and the flock of Laban his mother's brother, that Jacob cometh nigh and rolleth the stone from off the mouth of the well, and watereth the flock of Laban his mother's brother.
  • ASV

    And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mothers brother, and the sheep of Laban his mothers brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the wells mouth, and watered the flock of Laban his mothers brother.
  • WEB

    It happened, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
  • NASB

    As soon as Jacob saw Rachel, the daughter of his uncle Laban, with the sheep of his uncle Laban, he went up, rolled the stone away from the mouth of the well, and watered his uncle's sheep.
  • ESV

    Now as soon as Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob came near and rolled the stone from the well's mouth and watered the flock of Laban his mother's brother.
  • RV

    And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother-s brother, and the sheep of Laban his mother-s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well-s mouth, and watered the flock of Laban his mother-s brother.
  • RSV

    Now when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob went up and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
  • NKJV

    And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
  • MKJV

    And it happened when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, then Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flocks of Laban his mother's brother.
  • AKJV

    And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
  • NRSV

    Now when Jacob saw Rachel, the daughter of his mother's brother Laban, and the sheep of his mother's brother Laban, Jacob went up and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of his mother's brother Laban.
  • NIV

    When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
  • NIRV

    Rachel was the daughter of Laban. He was the brother of Jacob's mother. When Jacob saw Rachel with Laban's sheep, he went over to the well. He rolled the stone away from the opening. He gave water to his uncle's sheep.
  • NLT

    And because Rachel was his cousin-- the daughter of Laban, his mother's brother-- and because the sheep and goats belonged to his uncle Laban, Jacob went over to the well and moved the stone from its mouth and watered his uncle's flock.
  • MSG

    The moment Jacob spotted Rachel, daughter of Laban his mother's brother, saw her arriving with his uncle Laban's sheep, he went and single-handedly rolled the stone from the mouth of the well and watered the sheep of his uncle Laban.
  • GNB

    When Jacob saw Rachel with his uncle Laban's flock, he went to the well, rolled the stone back, and watered the sheep.
  • NET

    When Jacob saw Rachel, the daughter of his uncle Laban, and the sheep of his uncle Laban, he went over and rolled the stone off the mouth of the well and watered the sheep of his uncle Laban.
  • ERVEN

    Rachel was Laban's daughter. Laban was the brother of Rebekah, Jacob's mother. When Jacob saw Rachel, he went and moved the rock and gave water to the sheep.
Total 35 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 35
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References