தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
TOV
26. அவர்கள் தங்கள் அவமானத்தையும், பயப்படுத்துவார் இல்லாமல், தாங்கள் சுகமாய்த் தங்கள் தேசத்தில் குடியிருக்கும்போது எனக்கு விரோதமாய்த் தாங்கள் செய்த எல்லாத் துரோகத்தையும் சுமந்து தீர்த்தபின்பு, நான் யாக்கோபின் சிறையிருப்பைத் திருப்பி, இஸ்ரவேல் வம்சமனைத்துக்கும் இரங்கி, என் பரிசுத்த நாமத்துக்காக வைராக்கியமாயிருப்பேன்.

26. அவர்கள் தங்கள் அவமானத்தையும், பயப்படுத்துவார் இல்லாமல், தாங்கள் சுகமாய்த் தங்கள் தேசத்தில் குடியிருக்கும்போது எனக்கு விரோதமாய்த் தாங்கள் செய்த எல்லாத் துரோகத்தையும் சுமந்து தீர்த்தபின்பு, நான் யாக்கோபின் சிறையிருப்பைத் திருப்பி, இஸ்ரவேல் வம்சமனைத்துக்கும் இரங்கி, என் பரிசுத்த நாமத்துக்காக வைராக்கியமாயிருப்பேன்.

ERVTA
26. ஜனங்கள் கடந்தகாலத்தில் எனக்கு விரோதமாகச் செய்தத் தீயச்செயல்களுக்காக வெட்கப்படுவார்கள். அவர்கள் சொந்த நாட்டில் பாதுகாப்பாக இருப்பார்கள். எவரும் அவர்களை அச்சப்படுத்தமுடியாது.

IRVTA
26. அவர்கள் தங்களுடைய அவமானத்தையும், பயப்படுத்துவார் இல்லாமல், தாங்கள் சுகமாகத் தங்களுடைய தேசத்தில் குடியிருக்கும்போது எனக்கு விரோதமாகத் தாங்கள் செய்த எல்லாத் துரோகத்தையும் சுமந்து முடித்தபின்பு, நான் யாக்கோபின் சிறையிருப்பைத் திருப்பி, இஸ்ரவேல் வம்சமனைத்திற்கும் இரங்கி, என்னுடைய பரிசுத்தப் பெயருக்காக வைராக்கியமாக இருப்பேன்.

ECTA
26. அவர்கள் தங்கள் நாட்டில் எவருடைய பாதுகாப்புடன் வாழும்போது, தங்கள் அவமானத்தையும் அவர்கள் எனக்குச் செய்த எல்லா நம்பிக்கைத் துரோகங்களையும் மறந்து விடுவர்.

RCTA
26. பல்வேறு இனத்தார் முன்னிலையில் அவர்கள் வழியாய் நமது பரிசுத்தத்தை நிலை நாட்டி விட்டு, அவர்களை அவர்களுடைய பகைவர்களின் நாடுகளிலிருந்து கூட்டிச் சேர்த்து,



KJV
26. After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made [them] afraid.

AMP
26. They shall forget their shame and self-reproach and all their treachery and unfaithfulness in which they have transgressed against Me, when they dwell securely in their land and there is none who makes them afraid.

KJVP
26. After that they have borne H5375 their shame H3639 , and all H3605 NMS their trespasses H4604 whereby H834 RPRO they have trespassed H4603 against me , when they dwelt H3427 safely H983 L-NMS in H5921 PREP their land H127 , and none H369 W-NPAR made [ them ] afraid H2729 .

YLT
26. And they have forgotten their shame, And all their trespass that they trespassed against Me, In their dwelling on their land confidently and none troubling.

ASV
26. And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;

WEB
26. They shall bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;

NASB
26. They shall forget their disgrace and all the times they broke faith with me, when they live in security on their land with no one to frighten them.

ESV
26. They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,

RV
26. And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;

RSV
26. They shall forget their shame, and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,

NKJV
26. 'after they have borne their shame, and all their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, when they dwelt safely in their [own] land and no one made [them] afraid.

MKJV
26. after they have borne their shame and all their sins by which they have sinned against Me, when they dwell securely in their land and no one terrifies;

AKJV
26. After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelled safely in their land, and none made them afraid.

NRSV
26. They shall forget their shame, and all the treachery they have practiced against me, when they live securely in their land with no one to make them afraid,

NIV
26. They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed towards me when they lived in safety in their land with no-one to make them afraid.

NIRV
26. "My people will forget the shameful things they have done. They will not remember all of the ways they were unfaithful to me. They used to live in safety in their land. At that time no one made them afraid.

NLT
26. They will accept responsibility for their past shame and unfaithfulness after they come home to live in peace in their own land, with no one to bother them.

MSG
26. Eventually the memory will fade, the memory of their shame over their betrayals of me when they lived securely in their own land, safe and unafraid.

GNB
26. When they are once more living in safety in their own land, with no one to threaten them, they will be able to forget how they were disgraced for having betrayed me.

NET
26. They will bear their shame for all their unfaithful acts against me, when they live securely on their land with no one to make them afraid.

ERVEN
26. The people will forget their shame and all the times they turned against me. They will live in safety on their own land. No one will make them afraid.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 29 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 29
  • அவர்கள் தங்கள் அவமானத்தையும், பயப்படுத்துவார் இல்லாமல், தாங்கள் சுகமாய்த் தங்கள் தேசத்தில் குடியிருக்கும்போது எனக்கு விரோதமாய்த் தாங்கள் செய்த எல்லாத் துரோகத்தையும் சுமந்து தீர்த்தபின்பு, நான் யாக்கோபின் சிறையிருப்பைத் திருப்பி, இஸ்ரவேல் வம்சமனைத்துக்கும் இரங்கி, என் பரிசுத்த நாமத்துக்காக வைராக்கியமாயிருப்பேன்.
  • அவர்கள் தங்கள் அவமானத்தையும், பயப்படுத்துவார் இல்லாமல், தாங்கள் சுகமாய்த் தங்கள் தேசத்தில் குடியிருக்கும்போது எனக்கு விரோதமாய்த் தாங்கள் செய்த எல்லாத் துரோகத்தையும் சுமந்து தீர்த்தபின்பு, நான் யாக்கோபின் சிறையிருப்பைத் திருப்பி, இஸ்ரவேல் வம்சமனைத்துக்கும் இரங்கி, என் பரிசுத்த நாமத்துக்காக வைராக்கியமாயிருப்பேன்.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் கடந்தகாலத்தில் எனக்கு விரோதமாகச் செய்தத் தீயச்செயல்களுக்காக வெட்கப்படுவார்கள். அவர்கள் சொந்த நாட்டில் பாதுகாப்பாக இருப்பார்கள். எவரும் அவர்களை அச்சப்படுத்தமுடியாது.
  • IRVTA

    அவர்கள் தங்களுடைய அவமானத்தையும், பயப்படுத்துவார் இல்லாமல், தாங்கள் சுகமாகத் தங்களுடைய தேசத்தில் குடியிருக்கும்போது எனக்கு விரோதமாகத் தாங்கள் செய்த எல்லாத் துரோகத்தையும் சுமந்து முடித்தபின்பு, நான் யாக்கோபின் சிறையிருப்பைத் திருப்பி, இஸ்ரவேல் வம்சமனைத்திற்கும் இரங்கி, என்னுடைய பரிசுத்தப் பெயருக்காக வைராக்கியமாக இருப்பேன்.
  • ECTA

    அவர்கள் தங்கள் நாட்டில் எவருடைய பாதுகாப்புடன் வாழும்போது, தங்கள் அவமானத்தையும் அவர்கள் எனக்குச் செய்த எல்லா நம்பிக்கைத் துரோகங்களையும் மறந்து விடுவர்.
  • RCTA

    பல்வேறு இனத்தார் முன்னிலையில் அவர்கள் வழியாய் நமது பரிசுத்தத்தை நிலை நாட்டி விட்டு, அவர்களை அவர்களுடைய பகைவர்களின் நாடுகளிலிருந்து கூட்டிச் சேர்த்து,
  • KJV

    After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
  • AMP

    They shall forget their shame and self-reproach and all their treachery and unfaithfulness in which they have transgressed against Me, when they dwell securely in their land and there is none who makes them afraid.
  • KJVP

    After that they have borne H5375 their shame H3639 , and all H3605 NMS their trespasses H4604 whereby H834 RPRO they have trespassed H4603 against me , when they dwelt H3427 safely H983 L-NMS in H5921 PREP their land H127 , and none H369 W-NPAR made them afraid H2729 .
  • YLT

    And they have forgotten their shame, And all their trespass that they trespassed against Me, In their dwelling on their land confidently and none troubling.
  • ASV

    And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
  • WEB

    They shall bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
  • NASB

    They shall forget their disgrace and all the times they broke faith with me, when they live in security on their land with no one to frighten them.
  • ESV

    They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,
  • RV

    And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
  • RSV

    They shall forget their shame, and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,
  • NKJV

    'after they have borne their shame, and all their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, when they dwelt safely in their own land and no one made them afraid.
  • MKJV

    after they have borne their shame and all their sins by which they have sinned against Me, when they dwell securely in their land and no one terrifies;
  • AKJV

    After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelled safely in their land, and none made them afraid.
  • NRSV

    They shall forget their shame, and all the treachery they have practiced against me, when they live securely in their land with no one to make them afraid,
  • NIV

    They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed towards me when they lived in safety in their land with no-one to make them afraid.
  • NIRV

    "My people will forget the shameful things they have done. They will not remember all of the ways they were unfaithful to me. They used to live in safety in their land. At that time no one made them afraid.
  • NLT

    They will accept responsibility for their past shame and unfaithfulness after they come home to live in peace in their own land, with no one to bother them.
  • MSG

    Eventually the memory will fade, the memory of their shame over their betrayals of me when they lived securely in their own land, safe and unafraid.
  • GNB

    When they are once more living in safety in their own land, with no one to threaten them, they will be able to forget how they were disgraced for having betrayed me.
  • NET

    They will bear their shame for all their unfaithful acts against me, when they live securely on their land with no one to make them afraid.
  • ERVEN

    The people will forget their shame and all the times they turned against me. They will live in safety on their own land. No one will make them afraid.
Total 29 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 29
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References