தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
10. இரண்டு ஜாதிகளும் இரண்டு தேசங்களும் கர்த்தர் வசமாயிருந்தும், அவைகள் என்னுடையவைகளாகும், நான் அவைகளைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுவேன் என்று நீ சொல்லுகிறபடியினால்,

ERVTA
10. நீ சொன்னாய், “இந்த இரண்டு குலங்களும், நாடுகளும் (இஸ்ரவேலும் யூதாவும்) என்னுடையதாக இருக்கும். நாங்கள் அவர்களைச் சொந்தமாக எடுத்துக்கொள்வோம்.” ஆனால் கர்த்தர் அங்கே இருக்கிறார்!

IRVTA
10. இரண்டு இனத்தார்களும் இரண்டு தேசங்களும் கர்த்தரிடத்தில் இருந்தும், அவைகள் என்னுடையவைகளாகும், நான் அவைகளைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்ளுவேன் என்று நீ சொல்லுகிறபடியினால்,

ECTA
10. ஆண்டவராகிய நான் அங்கே இருந்தபோதும் நீ இவ்விரு இனங்களும் நாடுகளும் என்னுடையவை; நான் அவற்றை உடைமையாக்கிக் கொள்வேன்" எனச் சொன்னாய்.

RCTA
10. ஆண்டவர் அங்கே குடியிருந்ததை அறிந்திருந்தும், நீ, 'இந்த இரண்டு இனத்தாரும், இரண்டு நாடுகளும் எனக்கு உரித்தாகும்; இவ்விரண்டையும் நானே உரிமையாக்கிக் கொள்வேன்' என்று சொல்லத் துணிந்தாய்;

OCVTA
10. “ ‘யெகோவாவாகிய நான் அங்கு இருப்பினும், “இஸ்ரயேல் யூதா ஆகிய இவ்விரு நாடுகளும், அவைகளின் நாடுகளும் எங்களுடையதாகும்; அவைகளை நாம் உடைமையாக்கிக்கொள்வோம்” என்றும் நீ சொன்னாய்.



KJV
10. Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:

AMP
10. Because you [Edom] said, These two nations [Israel and Judah] and these two countries shall be mine and we will take possession of them--although the Lord was there,

KJVP
10. Because H3282 ADV thou hast said H559 , These two H8147 ONUM nations H1471 D-NMP and these two H8147 ONUM countries H776 shall be H1961 mine , and we will possess H3423 it ; whereas the LORD H3068 W-EDS was H1961 there H8033 ADV :

YLT
10. Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there;

ASV
10. Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:

WEB
10. Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Yahweh was there:

NASB
10. Because you said: The two nations and the two lands have become mine; we shall possess them-- although the LORD was there--

ESV
10. "Because you said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them'- although the LORD was there-

RV
10. Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:

RSV
10. "Because you said, `These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them,' -- although the LORD was there --

NKJV
10. " Because you have said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them,' although the LORD was there,

MKJV
10. Because you have said, These two nations and these two lands shall be mine, and we shall possess it; yet Jehovah was there;

AKJV
10. Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:

NRSV
10. Because you said, "These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them,"-- although the LORD was there--

NIV
10. "`Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there,

NIRV
10. " ' "You said, 'The nations of Israel and Judah will belong to us. We will take them over.' You said that, even though I was there. I am the Lord.

NLT
10. "For you said, 'The lands of Israel and Judah will be ours. We will take possession of them. What do we care that the LORD is there!'

MSG
10. "'Because you said, "These two nations, these two countries, are mine. I'm taking over" (even though GOD is right there watching, right there listening),

GNB
10. "You said that the two nations, Judah and Israel, together with their lands, belonged to you and that you would possess them, even though I, the LORD, was their God.

NET
10. "'You said, "These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them,"— although the LORD was there—

ERVEN
10. You said, "These two nations and countries, Israel and Judah, will be mine. We will take them for our own." But the Lord is there!



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • இரண்டு ஜாதிகளும் இரண்டு தேசங்களும் கர்த்தர் வசமாயிருந்தும், அவைகள் என்னுடையவைகளாகும், நான் அவைகளைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுவேன் என்று நீ சொல்லுகிறபடியினால்,
  • ERVTA

    நீ சொன்னாய், “இந்த இரண்டு குலங்களும், நாடுகளும் (இஸ்ரவேலும் யூதாவும்) என்னுடையதாக இருக்கும். நாங்கள் அவர்களைச் சொந்தமாக எடுத்துக்கொள்வோம்.” ஆனால் கர்த்தர் அங்கே இருக்கிறார்!
  • IRVTA

    இரண்டு இனத்தார்களும் இரண்டு தேசங்களும் கர்த்தரிடத்தில் இருந்தும், அவைகள் என்னுடையவைகளாகும், நான் அவைகளைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்ளுவேன் என்று நீ சொல்லுகிறபடியினால்,
  • ECTA

    ஆண்டவராகிய நான் அங்கே இருந்தபோதும் நீ இவ்விரு இனங்களும் நாடுகளும் என்னுடையவை; நான் அவற்றை உடைமையாக்கிக் கொள்வேன்" எனச் சொன்னாய்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் அங்கே குடியிருந்ததை அறிந்திருந்தும், நீ, 'இந்த இரண்டு இனத்தாரும், இரண்டு நாடுகளும் எனக்கு உரித்தாகும்; இவ்விரண்டையும் நானே உரிமையாக்கிக் கொள்வேன்' என்று சொல்லத் துணிந்தாய்;
  • OCVTA

    “ ‘யெகோவாவாகிய நான் அங்கு இருப்பினும், “இஸ்ரயேல் யூதா ஆகிய இவ்விரு நாடுகளும், அவைகளின் நாடுகளும் எங்களுடையதாகும்; அவைகளை நாம் உடைமையாக்கிக்கொள்வோம்” என்றும் நீ சொன்னாய்.
  • KJV

    Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
  • AMP

    Because you Edom said, These two nations Israel and Judah and these two countries shall be mine and we will take possession of them--although the Lord was there,
  • KJVP

    Because H3282 ADV thou hast said H559 , These two H8147 ONUM nations H1471 D-NMP and these two H8147 ONUM countries H776 shall be H1961 mine , and we will possess H3423 it ; whereas the LORD H3068 W-EDS was H1961 there H8033 ADV :
  • YLT

    Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there;
  • ASV

    Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:
  • WEB

    Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Yahweh was there:
  • NASB

    Because you said: The two nations and the two lands have become mine; we shall possess them-- although the LORD was there--
  • ESV

    "Because you said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them'- although the LORD was there-
  • RV

    Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
  • RSV

    "Because you said, `These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them,' -- although the LORD was there --
  • NKJV

    " Because you have said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them,' although the LORD was there,
  • MKJV

    Because you have said, These two nations and these two lands shall be mine, and we shall possess it; yet Jehovah was there;
  • AKJV

    Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
  • NRSV

    Because you said, "These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them,"-- although the LORD was there--
  • NIV

    "`Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there,
  • NIRV

    " ' "You said, 'The nations of Israel and Judah will belong to us. We will take them over.' You said that, even though I was there. I am the Lord.
  • NLT

    "For you said, 'The lands of Israel and Judah will be ours. We will take possession of them. What do we care that the LORD is there!'
  • MSG

    "'Because you said, "These two nations, these two countries, are mine. I'm taking over" (even though GOD is right there watching, right there listening),
  • GNB

    "You said that the two nations, Judah and Israel, together with their lands, belonged to you and that you would possess them, even though I, the LORD, was their God.
  • NET

    "'You said, "These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them,"— although the LORD was there—
  • ERVEN

    You said, "These two nations and countries, Israel and Judah, will be mine. We will take them for our own." But the Lord is there!
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References