TOV
21. நீங்கள் பலவீனமாயிருக்கிறவைகளையெல்லாம் புறம்பாக்கிச் சிதறப்பண்ணும்படி, அவைகளைப் பக்கத்தினாலும் முன்னந்தொடைகளினாலும் தள்ளி உங்கள் கொம்புகளைக்கொண்டு முட்டுகிறபடியினாலே,
ERVTA
21. நீங்கள் பக்கவாட்டினாலும் தோள்களாலும் தள்ளுகிறீர்கள். நீங்கள் உங்கள் கொம்புகளால் பலவீனமான ஆடுகளை முட்டித் தள்ளுகிறீர்கள். நீங்கள் அவை வெளியேறும்வரை தள்ளுகிறீர்கள்.
IRVTA
21. நீங்கள் பலவீனமாக இருக்கிறவைகளையெல்லாம் வெளியேற்றி சிதறச்செய்யும்படி, அவைகளைப் பக்கத்தினாலும் முன்னந்தொடைகளினாலும் தள்ளி உங்களுடைய கொம்புகளைக்கொண்டு முட்டுகிறதினாலே,
ECTA
21. நலிந்த ஆடுகளை விலாவினாலும் முன்னந்தொடையினாலும் இடித்துத் தள்ளி, உங்கள் கொம்புகளால் முட்டி அவற்றை வெளியே விரட்டியடிக்கிறீர்கள்.
RCTA
21. வலுவற்ற ஆடுகளை நீங்கள் விலாப் பக்கத்தாலும் தோள் பட்டையாலும் இடித்து, இவற்றைப் பலவிடங்களிலும் சிதறடிக்கும் வரை கொம்புகளால் முட்டித் தள்ளிக் கொண்டு போனதால், நமது மந்தையை நாமே மீட்போம்;
OCVTA
21. ஏனெனில் கொழுத்த செம்மறியாடுகளே, நீங்கள் பலவீனமான செம்மறியாடுகளையெல்லாம் உங்கள் கொம்புகளினால் முட்டி, தோளினாலும் விலாவினாலும் இடித்துத் தள்ளி, அவைகளைத் துரத்திவிட்டீர்கள்.
KJV
21. Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
AMP
21. Because you push with side and with shoulder and thrust with your horns all those that have become weak and diseased, till you have scattered them abroad,
KJVP
21. Because H3282 ADV ye have thrust H1920 with side H6654 and with shoulder H3802 , and pushed H5055 all H3605 NMS the diseased H2470 with your horns H7161 , till H5704 PREP ye have scattered H6327 them abroad H413 PREP ;
YLT
21. Because with side and with shoulder ye thrust away, And with your horns push all the diseased, Till ye have scattered them to the out-place,
ASV
21. Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
WEB
21. Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;
NASB
21. Because you push with side and shoulder, and butt all the weak sheep with your horns until you have driven them out,
ESV
21. Because you push with side and shoulder, and thrust at all the weak with your horns, till you have scattered them abroad,
RV
21. Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
RSV
21. Because you push with side and shoulder, and thrust at all the weak with your horns, till you have scattered them abroad,
NKJV
21. "Because you have pushed with side and shoulder, butted all the weak ones with your horns, and scattered them abroad,
MKJV
21. Because you have thrust with side and with shoulder, and have pushed all the weak with your horns until you have scattered them to the outside,
AKJV
21. Because you have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till you have scattered them abroad;
NRSV
21. Because you pushed with flank and shoulder, and butted at all the weak animals with your horns until you scattered them far and wide,
NIV
21. Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,
NIRV
21. You push the other sheep around with your hips and shoulders. You use your horns to butt all of the weak sheep. Finally, you drive them away.
NLT
21. For you fat sheep pushed and butted and crowded my sick and hungry flock until you scattered them to distant lands.
MSG
21. Because you forced your way with shoulder and rump and butted at all the weaker animals with your horns till you scattered them all over the hills,
GNB
21. You pushed the sick ones aside and butted them away from the flock.
NET
21. Because you push with your side and your shoulder, and thrust your horns at all the weak sheep until you scatter them abroad,
ERVEN
21. You push with your side and shoulder. You knock down all the weak sheep with your horns. You push until you have forced them away,