தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
TOV
24. மனுபுத்திரனே, நீ தேசத்தைப்பார்த்து: நீ சுத்தம் பண்ணப்படாத தேசம், கோபத்தின் காலத்தில் மழை பெய்யாத தேசம் என்று அதற்குச் சொல்லு.

24. மனுபுத்திரனே, நீ தேசத்தைப்பார்த்து: நீ சுத்தம் பண்ணப்படாத தேசம், கோபத்தின் காலத்தில் மழை பெய்யாத தேசம் என்று அதற்குச் சொல்லு.

ERVTA
24. ‘மனுபுத்திரனே, இஸ்ரவேலிடம் பேசு. அவள் பரிசுத்தமாக இல்லை என்பதைக் கூறு. அந்நாட்டின் மீது நான் கோபமாக இருக்கிறேன். எனவே அந்நாடு அதன் மழையைப் பெறவில்லை.

IRVTA
24. மனிதகுமாரனே, நீ தேசத்தைப்பார்த்து: நீ சுத்தம் செய்யப்படாத தேசம், கோபத்தின் காலத்தில் மழை பெய்யாத தேசம் என்று அதற்குச் சொல்லு.

ECTA
24. "மானிடா! அந்த நாட்டுக்குச் சொல்; நீ தூய்மைப்படுத்தப் பெறாத நாடு. ஏனெனில் என் சினத்தின் நாள்களில் உன்னில் மழை பெய்யவில்லை.

RCTA
24. மனிதா, அந்த நகருக்குச் சொல்: நீ சுத்தப்படுத்தப்படாத பூமி; ஆண்டவர் உன் மேல் சினங்கொண்டு மழை பொழியவில்லை.



KJV
24. Son of man, say unto her, Thou [art] the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

AMP
24. Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed nor rained upon in the day of indignation.

KJVP
24. Son H1121 of man H120 NMS , say H559 unto her , Thou H859 [ art ] the land H776 GFS that H1931 PPRO-3FS is not H3808 NADV cleansed H2891 , nor H3808 NADV rained upon H1656 in the day H3117 B-NMS of indignation H2195 .

YLT
24. `Son of man, say to it, Thou [art] a land, It [is] not cleansed nor rained on in a day of indignation.

ASV
24. Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

WEB
24. Son of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.

NASB
24. Son of man, say to her: You are a land unrained on (that is, not rained on) at the time of my fury.

ESV
24. "Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed or rained upon in the day of indignation.

RV
24. Son of man, say unto her, thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

RSV
24. "Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed, or rained upon in the day of indignation.

NKJV
24. "Son of man, say to her: 'You [are] a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.'

MKJV
24. Son of man, say to her: You are a land not being cleansed, nor rained on in the day of disgust.

AKJV
24. Son of man, say to her, You are the land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.

NRSV
24. Mortal, say to it: You are a land that is not cleansed, not rained upon in the day of indignation.

NIV
24. "Son of man, say to the land,`You are a land that has had no rain or showers in the day of wrath.'

NIRV
24. "Son of man, speak to the land. Tell it, 'You have not had any rain or showers. That is because I am angry with you.'

NLT
24. "Son of man, give the people of Israel this message: In the day of my indignation, you will be like a polluted land, a land without rain.

MSG
24. "Son of man, tell her, 'You're a land that during the time I was angry with you got no rain, not so much as a spring shower.

GNB
24. "Mortal man," he said, "tell the Israelites that their land is unholy, and so I am punishing it in my anger.

NET
24. "Son of man, say to her: 'You are a land that receives no rain or showers in the day of my anger.'

ERVEN
24. "Son of man, speak to Israel. Tell her that she is not pure. I am angry at that country, so that country has not received its rain.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 31 Verses, Current Verse 24 of Total Verses 31
  • மனுபுத்திரனே, நீ தேசத்தைப்பார்த்து: நீ சுத்தம் பண்ணப்படாத தேசம், கோபத்தின் காலத்தில் மழை பெய்யாத தேசம் என்று அதற்குச் சொல்லு.
  • மனுபுத்திரனே, நீ தேசத்தைப்பார்த்து: நீ சுத்தம் பண்ணப்படாத தேசம், கோபத்தின் காலத்தில் மழை பெய்யாத தேசம் என்று அதற்குச் சொல்லு.
  • ERVTA

    ‘மனுபுத்திரனே, இஸ்ரவேலிடம் பேசு. அவள் பரிசுத்தமாக இல்லை என்பதைக் கூறு. அந்நாட்டின் மீது நான் கோபமாக இருக்கிறேன். எனவே அந்நாடு அதன் மழையைப் பெறவில்லை.
  • IRVTA

    மனிதகுமாரனே, நீ தேசத்தைப்பார்த்து: நீ சுத்தம் செய்யப்படாத தேசம், கோபத்தின் காலத்தில் மழை பெய்யாத தேசம் என்று அதற்குச் சொல்லு.
  • ECTA

    "மானிடா! அந்த நாட்டுக்குச் சொல்; நீ தூய்மைப்படுத்தப் பெறாத நாடு. ஏனெனில் என் சினத்தின் நாள்களில் உன்னில் மழை பெய்யவில்லை.
  • RCTA

    மனிதா, அந்த நகருக்குச் சொல்: நீ சுத்தப்படுத்தப்படாத பூமி; ஆண்டவர் உன் மேல் சினங்கொண்டு மழை பொழியவில்லை.
  • KJV

    Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
  • AMP

    Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed nor rained upon in the day of indignation.
  • KJVP

    Son H1121 of man H120 NMS , say H559 unto her , Thou H859 art the land H776 GFS that H1931 PPRO-3FS is not H3808 NADV cleansed H2891 , nor H3808 NADV rained upon H1656 in the day H3117 B-NMS of indignation H2195 .
  • YLT

    `Son of man, say to it, Thou art a land, It is not cleansed nor rained on in a day of indignation.
  • ASV

    Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
  • WEB

    Son of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.
  • NASB

    Son of man, say to her: You are a land unrained on (that is, not rained on) at the time of my fury.
  • ESV

    "Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed or rained upon in the day of indignation.
  • RV

    Son of man, say unto her, thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
  • RSV

    "Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed, or rained upon in the day of indignation.
  • NKJV

    "Son of man, say to her: 'You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.'
  • MKJV

    Son of man, say to her: You are a land not being cleansed, nor rained on in the day of disgust.
  • AKJV

    Son of man, say to her, You are the land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.
  • NRSV

    Mortal, say to it: You are a land that is not cleansed, not rained upon in the day of indignation.
  • NIV

    "Son of man, say to the land,`You are a land that has had no rain or showers in the day of wrath.'
  • NIRV

    "Son of man, speak to the land. Tell it, 'You have not had any rain or showers. That is because I am angry with you.'
  • NLT

    "Son of man, give the people of Israel this message: In the day of my indignation, you will be like a polluted land, a land without rain.
  • MSG

    "Son of man, tell her, 'You're a land that during the time I was angry with you got no rain, not so much as a spring shower.
  • GNB

    "Mortal man," he said, "tell the Israelites that their land is unholy, and so I am punishing it in my anger.
  • NET

    "Son of man, say to her: 'You are a land that receives no rain or showers in the day of my anger.'
  • ERVEN

    "Son of man, speak to Israel. Tell her that she is not pure. I am angry at that country, so that country has not received its rain.
Total 31 Verses, Current Verse 24 of Total Verses 31
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References