TOV
5. உன்னைப் பகைக்கிறவனுடைய கழுதை சுமையோடே விழுந்து கிடக்கக் கண்டாயானால், அதற்கு உதவிசெய்யாதிருக்கலாமா? அவசியமாய் அவனோடேகூட அதற்கு உதவிசெய்வாயாக.
ERVTA
5. “மிகுந்த பாரத்தால் நடக்க முடியாத மிருகத்தைக் கண்டால் அதை நிறுத்தி அதற்கு உதவ வேண்டும். அது உனது பகைவர்களில் ஒருவனுக்குச் சொந்தமானதாக இருந்தாலும் அம்மிருகத்திற்கு நீ உதவ வேண்டும்.
IRVTA
5. உன்னைப் பகைக்கிறவனுடைய கழுதை சுமையோடு விழுந்திருப்பதைப் பார்த்தால், அதற்கு உதவிசெய்யாமல் இருக்கலாமா? அவசியமாக அவனுடன்கூட அதற்கு உதவிசெய்யவேண்டும்.
ECTA
5. உன்னை வெறுக்கும் ஒருவரின் கழுதை சுமையினால் படுத்துவிட்டதை நீ கண்டால், அந்நிலையில் அவரை விட்டகலாதே! அதைத் தூக்கிவிட அவருக்கு உதவிசெய்.
RCTA
5. உன் பகைவனுடைய கழுதை, சுமையோடு விழுந்து கிடக்கக் கண்டால், அப்பாலே போகாமல், அது எழுந்திருப்பதற்கு உதவி செய்வாய்.
OCVTA
5. உங்களை வெறுக்கிறவனுடைய கழுதை சுமையோடே விழுந்துகிடக்கக் கண்டால், அதை அங்கேயே விட்டுவிட்டுப் போகவேண்டாம். அவனுக்கு உதவிசெய்யவும் தவறவேண்டாம்.
KJV
5. If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
AMP
5. If you see the donkey of one who hates you lying [helpless] under his load, you shall refrain from leaving the man to cope with it alone; you shall help him to release the animal.
KJVP
5. If H3588 CONJ thou see H7200 VQY2MS the ass H2543 CMS of him that hateth H8130 thee lying H7257 VQPMS under H8478 NMS his burden H4853 , and wouldest forbear H2308 to help H5800 VQY2MS him , thou shalt surely help H5800 VQY2MS with H5973 PREP-3MS him .
YLT
5. when thou seest the ass of him who is hating thee crouching under its burden, then thou hast ceased from leaving [it] to it -- thou dost certainly leave [it] with him.
ASV
5. If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release it with him.
WEB
5. If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don't leave him, you shall surely help him with it.
NASB
5. When you notice the ass of one who hates you lying prostrate under its burden, by no means desert him; help him, rather, to raise it up.
ESV
5. If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him.
RV
5. If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
RSV
5. If you see the ass of one who hates you lying under its burden, you shall refrain from leaving him with it, you shall help him to lift it up.
NKJV
5. "If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.
MKJV
5. If you see the ass of him who hates you lying under his burden, and would hold back from helping him, you shall surely help him.
AKJV
5. If you see the ass of him that hates you lying under his burden, and would forbear to help him, you shall surely help with him.
NRSV
5. When you see the donkey of one who hates you lying under its burden and you would hold back from setting it free, you must help to set it free.
NIV
5. If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it.
NIRV
5. "Suppose you see that the donkey of someone who hates you has fallen down under its load. Then do not leave it there. Be sure you help him with it.
NLT
5. If you see that the donkey of someone who hates you has collapsed under its load, do not walk by. Instead, stop and help.
MSG
5. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don't walk off and leave it. Help it up.
GNB
5. If his donkey has fallen under its load, help him get the donkey to its feet again; don't just walk off.
NET
5. If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, but be sure to help him with it.
ERVEN
5. "If you see an animal that cannot walk because it has too much to carry, you must stop and help that animal. You must help that animal even if it belongs to one of your enemies.