தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
8. மனுஷருக்கென்று ஊழியஞ்செய்யாமல், கர்த்தருக்கென்றே நல்மனதோடே ஊழியஞ்செய்யுங்கள்.

ERVTA
8. அவரவர் செய்யும் நற்செயலுக்கு ஏற்றபடி ஒவ்வொருவருக்கும் கர்த்தர் பலன் தருவார் என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள். அவர்கள் அடிமைகள்போல இருந்தாலும் சரி, இல்லாவிட்டாலும் சரி ஒவ்வொருவரும் தத்தம் நற்செயலுக்கு ஏற்றபடி பலன்களைப் பெறுவர்.

IRVTA
8. மனிதருக்கென்று ஊழியம் செய்யாமல், கர்த்தருக்கென்றே நல்லமனதோடு ஊழியம் செய்யுங்கள்.

ECTA
8. அடிமையாயினும் உரிமைக் குடிமகனாயினும், நன்மை செய்யும் ஒவ்வொருவரும் ஆண்டவரிடமிருந்து நன்மையே பெறுவர். இது உங்களுக்குத் தெரியும் அன்றோ!

RCTA
8. அடிமையாயினும் உரிமையுள்ளவனாயினும் நன்மை செய்யும் ஒவ்வொருவனும் ஆண்டவரிடமிருந்து கைம்மாறு பெறுவான்; இது உங்களுக்குத் தெரியுமன்றோ?

OCVTA
8. ஏனெனில் ஒருவன் அடிமையாயினும் சுதந்திரமுடையவனாயினும் அவனவன் செய்கின்ற நன்மைக்குப் பதிலாக, கர்த்தர் ஒவ்வொருவனுக்கும் அதற்குரிய பலனைக் கொடுப்பார் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.



KJV
8. Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether [he be] bond or free.

AMP
8. Knowing that for whatever good anyone does, he will receive his reward from the Lord, whether he is slave or free.

KJVP
8. Knowing G1492 V-RAP-NPM that G3754 CONJ whatsoever G3739 R-ASN good thing G18 A-ASN any man G1538 A-NSM doeth G4160 V-AAS-3S , the same G5124 D-ASN shall he receive G2865 V-FDI-3S of G3844 PREP the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM , whether G1535 CONJ [ he ] [ be ] bond G1401 N-NSM or G1535 CONJ free G1658 A-NSM .

YLT
8. having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.

ASV
8. knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.

WEB
8. knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.

NASB
8. knowing that each will be requited from the Lord for whatever good he does, whether he is slave or free.

ESV
8. knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a slave or free.

RV
8. knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether {cf15i he be} bond or free.

RSV
8. knowing that whatever good any one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is a slave or free.

NKJV
8. knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether [he is] a slave or free.

MKJV
8. (knowing that whatever good thing he does, he shall receive the same from the Lord, whether he is a slave or a freeman).

AKJV
8. Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

NRSV
8. knowing that whatever good we do, we will receive the same again from the Lord, whether we are slaves or free.

NIV
8. because you know that the Lord will reward everyone for whatever good he does, whether he is slave or free.

NIRV
8. You know that the Lord will give you a reward. He will give to each of you in keeping with the good you do. It doesn't matter whether you are slaves or free.

NLT
8. Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.

MSG
8. Good work will get you good pay from the Master, regardless of whether you are slave or free.

GNB
8. Remember that the Lord will reward each of us, whether slave or free, for the good work we do.

NET
8. because you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this will be rewarded by the Lord.

ERVEN
8. Remember that the Lord will give everyone a reward for doing good. Everyone, slave or free, will get a reward for the good things they do.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 24
  • மனுஷருக்கென்று ஊழியஞ்செய்யாமல், கர்த்தருக்கென்றே நல்மனதோடே ஊழியஞ்செய்யுங்கள்.
  • ERVTA

    அவரவர் செய்யும் நற்செயலுக்கு ஏற்றபடி ஒவ்வொருவருக்கும் கர்த்தர் பலன் தருவார் என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள். அவர்கள் அடிமைகள்போல இருந்தாலும் சரி, இல்லாவிட்டாலும் சரி ஒவ்வொருவரும் தத்தம் நற்செயலுக்கு ஏற்றபடி பலன்களைப் பெறுவர்.
  • IRVTA

    மனிதருக்கென்று ஊழியம் செய்யாமல், கர்த்தருக்கென்றே நல்லமனதோடு ஊழியம் செய்யுங்கள்.
  • ECTA

    அடிமையாயினும் உரிமைக் குடிமகனாயினும், நன்மை செய்யும் ஒவ்வொருவரும் ஆண்டவரிடமிருந்து நன்மையே பெறுவர். இது உங்களுக்குத் தெரியும் அன்றோ!
  • RCTA

    அடிமையாயினும் உரிமையுள்ளவனாயினும் நன்மை செய்யும் ஒவ்வொருவனும் ஆண்டவரிடமிருந்து கைம்மாறு பெறுவான்; இது உங்களுக்குத் தெரியுமன்றோ?
  • OCVTA

    ஏனெனில் ஒருவன் அடிமையாயினும் சுதந்திரமுடையவனாயினும் அவனவன் செய்கின்ற நன்மைக்குப் பதிலாக, கர்த்தர் ஒவ்வொருவனுக்கும் அதற்குரிய பலனைக் கொடுப்பார் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • KJV

    Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
  • AMP

    Knowing that for whatever good anyone does, he will receive his reward from the Lord, whether he is slave or free.
  • KJVP

    Knowing G1492 V-RAP-NPM that G3754 CONJ whatsoever G3739 R-ASN good thing G18 A-ASN any man G1538 A-NSM doeth G4160 V-AAS-3S , the same G5124 D-ASN shall he receive G2865 V-FDI-3S of G3844 PREP the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM , whether G1535 CONJ he be bond G1401 N-NSM or G1535 CONJ free G1658 A-NSM .
  • YLT

    having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.
  • ASV

    knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
  • WEB

    knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
  • NASB

    knowing that each will be requited from the Lord for whatever good he does, whether he is slave or free.
  • ESV

    knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a slave or free.
  • RV

    knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether {cf15i he be} bond or free.
  • RSV

    knowing that whatever good any one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is a slave or free.
  • NKJV

    knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
  • MKJV

    (knowing that whatever good thing he does, he shall receive the same from the Lord, whether he is a slave or a freeman).
  • AKJV

    Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
  • NRSV

    knowing that whatever good we do, we will receive the same again from the Lord, whether we are slaves or free.
  • NIV

    because you know that the Lord will reward everyone for whatever good he does, whether he is slave or free.
  • NIRV

    You know that the Lord will give you a reward. He will give to each of you in keeping with the good you do. It doesn't matter whether you are slaves or free.
  • NLT

    Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
  • MSG

    Good work will get you good pay from the Master, regardless of whether you are slave or free.
  • GNB

    Remember that the Lord will reward each of us, whether slave or free, for the good work we do.
  • NET

    because you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this will be rewarded by the Lord.
  • ERVEN

    Remember that the Lord will give everyone a reward for doing good. Everyone, slave or free, will get a reward for the good things they do.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References