தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
2. உங்களுக்காக எனக்கு அளிக்கப்பட்டிருக்கிற தெய்வகிருபைக்குரிய நியமமும் இன்னதென்று கேட்டிருப்பீர்களே;

ERVTA
2. தேவன் தம் இரக்கத்தாலேயே இந்த வேலையை எனக்குக் கொடுத்தார் என்பது உறுதியாக உங்களுக்குத் தெரியும். உங்களுக்கு உதவி செய்வதற்காகவே தேவன் எனக்கு இந்த வேலையைக் கொடுத்தார்.

IRVTA
2. உங்களுக்காக எனக்கு அளிக்கப்பட்டிருக்கிற தேவகிருபைக்குரிய ஒழுங்குமுறை இன்னதென்று கேட்டிருப்பீர்களே;

ECTA
2. உங்கள் நலனுக்காகக் கடவுளின் அருளால் எனக்களிக்கப்பட்ட பொறுப்பைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்டிருப்பீர்கள் என எண்ணுகிறேன்.

RCTA
2. உங்கள் நன்மைக்காகக் கடவுள் எனக்களித்த அருளைப் பற்றிய பொறுப்பைக் குறித்து நீங்கள் கேள்விப்பட்டுத்தானிருப்பீர்கள்.

OCVTA
2. இறைவன் உங்களுக்காக தமது கிருபையை நிர்வாகிக்கும் வேலையை எனக்குக் கொடுத்திருக்கிறார் என்பதை நீங்கள் நிச்சயமாய் கேள்விப்பட்டிருப்பீர்கள்.



KJV
2. If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:

AMP
2. Assuming that you have heard of the stewardship of God's grace (His unmerited favor) that was entrusted to me [to dispense to you] for your benefit,

KJVP
2. If G1489 COND ye have heard G191 V-AAI-2P of G3588 T-ASF the G3588 T-ASF dispensation G3622 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF grace G5485 N-GSF of G3588 T-GSF God G2316 N-GSM which is given G1325 V-APP-GSF me G3427 P-1DS to G1519 PREP you G5209 P-2AP - ward :

YLT
2. if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,

ASV
2. if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;

WEB
2. if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;

NASB
2. if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit,

ESV
2. assuming that you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,

RV
2. if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;

RSV
2. assuming that you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,

NKJV
2. if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,

MKJV
2. if you have heard of the dispensation of the grace of God which is given to me toward you,

AKJV
2. If you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

NRSV
2. for surely you have already heard of the commission of God's grace that was given me for you,

NIV
2. Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you,

NIRV
2. I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.

NLT
2. assuming, by the way, that you know God gave me the special responsibility of extending his grace to you Gentiles.

MSG
2. I take it that you're familiar with the part I was given in God's plan for including everybody.

GNB
2. Surely you have heard that God in his grace has given me this work to do for your good.

NET
2. if indeed you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,

ERVEN
2. Surely you know that God gave me this work through his grace to help you.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • உங்களுக்காக எனக்கு அளிக்கப்பட்டிருக்கிற தெய்வகிருபைக்குரிய நியமமும் இன்னதென்று கேட்டிருப்பீர்களே;
  • ERVTA

    தேவன் தம் இரக்கத்தாலேயே இந்த வேலையை எனக்குக் கொடுத்தார் என்பது உறுதியாக உங்களுக்குத் தெரியும். உங்களுக்கு உதவி செய்வதற்காகவே தேவன் எனக்கு இந்த வேலையைக் கொடுத்தார்.
  • IRVTA

    உங்களுக்காக எனக்கு அளிக்கப்பட்டிருக்கிற தேவகிருபைக்குரிய ஒழுங்குமுறை இன்னதென்று கேட்டிருப்பீர்களே;
  • ECTA

    உங்கள் நலனுக்காகக் கடவுளின் அருளால் எனக்களிக்கப்பட்ட பொறுப்பைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்டிருப்பீர்கள் என எண்ணுகிறேன்.
  • RCTA

    உங்கள் நன்மைக்காகக் கடவுள் எனக்களித்த அருளைப் பற்றிய பொறுப்பைக் குறித்து நீங்கள் கேள்விப்பட்டுத்தானிருப்பீர்கள்.
  • OCVTA

    இறைவன் உங்களுக்காக தமது கிருபையை நிர்வாகிக்கும் வேலையை எனக்குக் கொடுத்திருக்கிறார் என்பதை நீங்கள் நிச்சயமாய் கேள்விப்பட்டிருப்பீர்கள்.
  • KJV

    If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
  • AMP

    Assuming that you have heard of the stewardship of God's grace (His unmerited favor) that was entrusted to me to dispense to you for your benefit,
  • KJVP

    If G1489 COND ye have heard G191 V-AAI-2P of G3588 T-ASF the G3588 T-ASF dispensation G3622 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF grace G5485 N-GSF of G3588 T-GSF God G2316 N-GSM which is given G1325 V-APP-GSF me G3427 P-1DS to G1519 PREP you G5209 P-2AP - ward :
  • YLT

    if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
  • ASV

    if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
  • WEB

    if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
  • NASB

    if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit,
  • ESV

    assuming that you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,
  • RV

    if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
  • RSV

    assuming that you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,
  • NKJV

    if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
  • MKJV

    if you have heard of the dispensation of the grace of God which is given to me toward you,
  • AKJV

    If you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
  • NRSV

    for surely you have already heard of the commission of God's grace that was given me for you,
  • NIV

    Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you,
  • NIRV

    I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.
  • NLT

    assuming, by the way, that you know God gave me the special responsibility of extending his grace to you Gentiles.
  • MSG

    I take it that you're familiar with the part I was given in God's plan for including everybody.
  • GNB

    Surely you have heard that God in his grace has given me this work to do for your good.
  • NET

    if indeed you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,
  • ERVEN

    Surely you know that God gave me this work through his grace to help you.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References