TOV
13. நீயோவென்றால் முடிவுவருமட்டும் போயிரு; நீ இளைப்பாறிக்கொண்டிருந்து, நாட்களின் முடிவிலே உன் சுதந்தர வீதத்துக்கு எழுந்திருப்பாய் என்றான்.
ERVTA
13. “தானியேலே நீயோவென்றால் முடிவு வருமட்டும் சென்று வாழ்ந்திரு. உனது இளைப்பாறுதலை முடிவில் நீ பெறுவாய். மரணத்திலிருந்து எழும்பி, உனது பங்கைப் பெறுவாய்” என்றான்.
IRVTA
13. நீயோவென்றால் முடிவுவரும்வரை போயிரு; நீ இளைப்பாறிக்கொண்டிருந்து, நாட்களின் முடிவிலே உனக்குரிய பங்கைப்பெற எழுந்திருப்பாய் என்றான்.
ECTA
13. நீயோ தொடர்ந்து வாழ்வை முடி; நீ இறந்து அமைதி பெறுவாய்; முடிவு காலம் வந்தவுடன் உனக்குரிய பங்கைப் பெற்றுக் கொள்ள நீ எழுந்து வருவாய்" என்றார்.
RCTA
13. ஆனால் முடிவு வரும் வரை நீ போய் இரு; ஒருநாள் இளைப்பாற்றி அடைவாய். காலம் முடியும் போது, உனக்குரிய பங்கைப் பெற்றுக்கொள்ள எழுவாய்" என்றார்.
OCVTA
13. “நீயோ முடிவு வரும்வரை உன் வழியே போ; நீ இளைப்பாறும் நாட்களின் முடிவில், உனக்கென நியமிக்கப்பட்டிருக்கும் உரிமைச்சொத்தை அடைவதற்கு நீ எழுந்திருப்பாய் என்றார்.”
KJV
13. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
AMP
13. But you [Daniel, who was now over ninety years of age], go your way until the end; for you shall rest and shall stand [fast] in your allotted place at the end of the days. [Heb. 11:32-40.]
KJVP
13. But go thou thy way H859 W-PPRO-2MS till the end H7093 [ be ] : for thou shalt rest H5117 , and stand H5975 in thy lot H1486 at the end H7093 of the days H3117 .
YLT
13. And thou, go on to the end, then thou dost rest, and dost stand in thy lot at the end of the days.`
ASV
13. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
WEB
13. But go you your way until the end be; for you shall rest, and shall stand in your lot, at the end of the days.
NASB
13. Go, take your rest, you shall rise for your reward at the end of days."
ESV
13. But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days."
RV
13. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
RSV
13. But go your way till the end; and you shall rest, and shall stand in your allotted place at the end of the days."
NKJV
13. "But you, go [your way] till the end; for you shall rest, and will arise to your inheritance at the end of the days."
MKJV
13. But you go on to the end, for you shall rest and stand in your lot at the end of the days.
AKJV
13. But go you your way till the end be: for you shall rest, and stand in your lot at the end of the days.
NRSV
13. But you, go your way, and rest; you shall rise for your reward at the end of the days."
NIV
13. "As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance."
NIRV
13. "Daniel, go on your way until the end. Your body will rest in the grave. Then at the end of the days you will rise from the dead. And you will receive what God has appointed for you."
NLT
13. "As for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you."
MSG
13. "And you? Go about your business without fretting or worrying. Relax. When it's all over, you will be on your feet to receive your reward."
GNB
13. "And you, Daniel, be faithful to the end. Then you will die, but you will rise to receive your reward at the end of time."
NET
13. But you should go your way until the end. You will rest and then at the end of the days you will arise to receive what you have been allotted."
ERVEN
13. "As for you, Daniel, go and live your life till the end. You will get your rest. At the end you will rise from death and receive your share of the promise."