தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கொலோசெயர்
TOV
7. அதை எங்களுக்குப் பிரியமான உடன்வேலையாளும், உங்களுக்காகக் கிறிஸ்துவின் உண்மையான ஊழியக்காரனுமாயிருக்கிற எப்பாப்பிராவினிடத்தில் நீங்கள் கற்றறிந்திருக்கிறீர்கள்;

ERVTA
7. எப்பாப்பிராவிடமிருந்து நீங்கள் தேவனுடைய கிருபையைப் பற்றி உணர்ந்திருக்கிறீர்கள். அவன் எங்களோடு சேர்ந்து சேவை செய்கிறான். நாங்கள் அவனை நேசிக்கிறோம். அவன் கிறிஸ்துவில் விசுவாசமுள்ள ஒரு ஊழியன்.

IRVTA
7. அதை எங்களுக்குப் பிரியமான உடன் வேலையாளும், உங்களுக்காகக் கிறிஸ்துவின் உண்மையான ஊழியக்காரனுமாக இருக்கிற எப்பாப்பிராவினிடம் நீங்கள் கற்றறிந்திருக்கிறீர்கள்;

ECTA
7. எம் அன்பார்ந்த உடன் ஊழியர் எப்பப்பிராவிடமிருந்து அதை நீங்கள் கற்றுக் கொண்டீர்கள். உங்களுக்காக உழைக்கும் அவர் கிறிஸ்துவின் உண்மையான திருத்தொண்டர்.

RCTA
7. எம் அன்புள்ள உடன் ஊழியரான எப்பாப்பிரா இந்த அருளைப் பற்றி உங்களுக்குக் கற்பித்தார். இவர் எங்கள் சார்பில் பணி செய்பவர், கிறிஸ்துவின் விசுவாசமுள்ள பணியாளர்.

OCVTA
7. இந்த நற்செய்தியை எங்களுக்கு அன்பான உடன் ஊழியனும், கிறிஸ்துவின் உண்மையுள்ள ஊழிக்காரனுமாயிருக்கிற எப்பாப்பிராத்துவிடமிருந்து நீங்கள் கற்றுக்கொண்டீர்கள்.



KJV
7. As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

AMP
7. You so learned it from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ in our stead and as our representative and yours.

KJVP
7. As G2531 ADV ye also G2532 CONJ learned G3129 V-2AAI-2P of G575 PREP Epaphras G1889 N-GSM our G3588 T-GSM dear G27 A-GSM fellow servant G4889 N-GSM , who G3739 R-NSM is G2076 V-PXI-3S for G5228 PREP you G5216 P-2GP a faithful G4103 A-NSM minister G1249 N-NSM of Christ G5547 N-GSM ;

YLT
7. as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,

ASV
7. even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

WEB
7. even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

NASB
7. as you learned it from Epaphras our beloved fellow slave, who is a trustworthy minister of Christ on your behalf

ESV
7. just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf

RV
7. even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

RSV
7. as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on our behalf

NKJV
7. as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,

MKJV
7. even as you learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you,

AKJV
7. As you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;

NRSV
7. This you learned from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf,

NIV
7. You learned it from Epaphras, our dear fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

NIRV
7. You learned the good news from Epaphras. He is dear to us. He serves Christ together with us. He faithfully works for Christ and for us among you.

NLT
7. You learned about the Good News from Epaphras, our beloved co-worker. He is Christ's faithful servant, and he is helping us on your behalf.

MSG
7. It's as vigorous in you now as when you learned it from our friend and close associate Epaphras. He is one reliable worker for Christ! I could always depend on him.

GNB
7. You learned of God's grace from Epaphras, our dear fellow servant, who is Christ's faithful worker on our behalf.

NET
7. You learned the gospel from Epaphras, our dear fellow slave— a faithful minister of Christ on our behalf—

ERVEN
7. You heard it from Epaphras, our dear friend and co-worker. He is a faithful servant of Christ for you.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 29
  • அதை எங்களுக்குப் பிரியமான உடன்வேலையாளும், உங்களுக்காகக் கிறிஸ்துவின் உண்மையான ஊழியக்காரனுமாயிருக்கிற எப்பாப்பிராவினிடத்தில் நீங்கள் கற்றறிந்திருக்கிறீர்கள்;
  • ERVTA

    எப்பாப்பிராவிடமிருந்து நீங்கள் தேவனுடைய கிருபையைப் பற்றி உணர்ந்திருக்கிறீர்கள். அவன் எங்களோடு சேர்ந்து சேவை செய்கிறான். நாங்கள் அவனை நேசிக்கிறோம். அவன் கிறிஸ்துவில் விசுவாசமுள்ள ஒரு ஊழியன்.
  • IRVTA

    அதை எங்களுக்குப் பிரியமான உடன் வேலையாளும், உங்களுக்காகக் கிறிஸ்துவின் உண்மையான ஊழியக்காரனுமாக இருக்கிற எப்பாப்பிராவினிடம் நீங்கள் கற்றறிந்திருக்கிறீர்கள்;
  • ECTA

    எம் அன்பார்ந்த உடன் ஊழியர் எப்பப்பிராவிடமிருந்து அதை நீங்கள் கற்றுக் கொண்டீர்கள். உங்களுக்காக உழைக்கும் அவர் கிறிஸ்துவின் உண்மையான திருத்தொண்டர்.
  • RCTA

    எம் அன்புள்ள உடன் ஊழியரான எப்பாப்பிரா இந்த அருளைப் பற்றி உங்களுக்குக் கற்பித்தார். இவர் எங்கள் சார்பில் பணி செய்பவர், கிறிஸ்துவின் விசுவாசமுள்ள பணியாளர்.
  • OCVTA

    இந்த நற்செய்தியை எங்களுக்கு அன்பான உடன் ஊழியனும், கிறிஸ்துவின் உண்மையுள்ள ஊழிக்காரனுமாயிருக்கிற எப்பாப்பிராத்துவிடமிருந்து நீங்கள் கற்றுக்கொண்டீர்கள்.
  • KJV

    As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
  • AMP

    You so learned it from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ in our stead and as our representative and yours.
  • KJVP

    As G2531 ADV ye also G2532 CONJ learned G3129 V-2AAI-2P of G575 PREP Epaphras G1889 N-GSM our G3588 T-GSM dear G27 A-GSM fellow servant G4889 N-GSM , who G3739 R-NSM is G2076 V-PXI-3S for G5228 PREP you G5216 P-2GP a faithful G4103 A-NSM minister G1249 N-NSM of Christ G5547 N-GSM ;
  • YLT

    as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
  • ASV

    even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • WEB

    even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • NASB

    as you learned it from Epaphras our beloved fellow slave, who is a trustworthy minister of Christ on your behalf
  • ESV

    just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf
  • RV

    even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • RSV

    as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on our behalf
  • NKJV

    as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • MKJV

    even as you learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you,
  • AKJV

    As you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;
  • NRSV

    This you learned from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • NIV

    You learned it from Epaphras, our dear fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • NIRV

    You learned the good news from Epaphras. He is dear to us. He serves Christ together with us. He faithfully works for Christ and for us among you.
  • NLT

    You learned about the Good News from Epaphras, our beloved co-worker. He is Christ's faithful servant, and he is helping us on your behalf.
  • MSG

    It's as vigorous in you now as when you learned it from our friend and close associate Epaphras. He is one reliable worker for Christ! I could always depend on him.
  • GNB

    You learned of God's grace from Epaphras, our dear fellow servant, who is Christ's faithful worker on our behalf.
  • NET

    You learned the gospel from Epaphras, our dear fellow slave— a faithful minister of Christ on our behalf—
  • ERVEN

    You heard it from Epaphras, our dear friend and co-worker. He is a faithful servant of Christ for you.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References