TOV
2. அவைகள் தேசத்தின் புல்லைத் தின்று தீர்ந்தபோது, நான்: கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, மன்னித்தருளும்; யாக்கோபு திரும்ப யாராலே எழுந்திருப்பான்? அவன் சிறுத்துப்போனான் என்றேன்.
ERVTA
2. வெட்டுக்கிளிகள் நாட்டிலுள்ள புல் அனைத்தையும் தின்றன. அதற்குப் பிறகு நான், “எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, உம்மைக் கெஞ்சுகிறேன். எங்களை மன்னியும்! யாக்கோபு உயிர்ப்பிழைக்க முடியாது. அவன் மிகவும் சிறியவன்!” என்று சொன்னேன்.
IRVTA
2. அவைகள் தேசத்தின் புல்லைத் தின்று தீர்ந்தபோது, நான்: யெகோவாகிய ஆண்டவரே, மன்னித்தருளும்; யாக்கோபு திரும்ப யாராலே எழுந்திருப்பான்? அவன் சிறுமையடைந்தான் என்றேன்.
ECTA
2. நாட்டிலிருந்த புல்லையெல்லாம் அவை தின்று தீர்த்துக் கொண்டிருந்த வேளையில் நான் "இறைவனாகிய ஆண்டவரே, மன்னித்தருளும்; உம்மைக் கெஞ்சி மன்றாடுகிறேன்; யாக்கோபு எப்படி நிலைநிற்கப் போகிறான்? அவன் மிகச் சிறியவன் அல்லவா!" என்றேன்.
RCTA
2. நாட்டிலிருந்த புல்லையெல்லாம் அவை தின்று தீர்த்த பின்," இறைவனாகிய ஆண்டவரே, மன்னித்தருளும்; உம்மைக் கெஞ்சி மன்றாடுகிறேன்; யாக்கோபு எப்படிப் பிழைக்கக் கூடும்? அவன் மிகச் சிறியவனாயிற்றே!" என்றேன்.
OCVTA
2. வெட்டுக்கிளிக் கூட்டம் நாட்டை வெறுமையாக்கியது. அப்போது நான், “ஆண்டவராகிய யெகோவாவே, மன்னியும்! யாக்கோபு எப்படி உயிர் பிழைப்பான்? அவன் மிகவும் சிறியவனாயிருக்கிறானே!” எனக்கூறி அழுதேன்.
KJV
2. And it came to pass, [that] when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he [is] small.
AMP
2. And when [the locusts] had finished eating the plants of the land, then I said, O Lord God, forgive, I pray You. How can Jacob stand? For he is so small!
KJVP
2. And it came to pass H1961 W-VQQ3MS , [ that ] when H518 PART they had made an end H3615 of eating H398 the grass H6212 NMS of the land H776 D-GFS , then I said H559 W-VQY1MS , O Lord H136 EDS GOD H3069 , forgive H5545 , I beseech thee H4994 IJEC : by whom H4310 IPRO shall Jacob H3290 arise H6965 VQY3MS ? for H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS [ is ] small H6996 AMS .
YLT
2. and it hath come to pass, when it hath finished to consume the herb of the land, that I say: `Lord Jehovah, forgive, I pray Thee, How doth Jacob arise -- for he [is] small?`
ASV
2. And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
WEB
2. It happened that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, "Lord Yahweh, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small."
NASB
2. While they were eating all the grass in the land, I said: Forgive, O Lord GOD! How can Jacob stand? He is so small!
ESV
2. When they had finished eating the grass of the land, I said, "O Lord GOD, please forgive! How can Jacob stand? He is so small!"
RV
2. And it came to pass that when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
RSV
2. When they had finished eating the grass of the land, I said, "O Lord GOD, forgive, I beseech thee! How can Jacob stand? He is so small!"
NKJV
2. And so it was, when they had finished eating the grass of the land, that I said: "O Lord GOD, forgive, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he [is] small!"
MKJV
2. And it happened when it had made an end of eating the tender plant of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I pray You. How can Jacob stand? For he is small.
AKJV
2. And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech you: by whom shall Jacob arise? for he is small.
NRSV
2. When they had finished eating the grass of the land, I said, "O Lord GOD, forgive, I beg you! How can Jacob stand? He is so small!"
NIV
2. When they had stripped the land clean, I cried out, "Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!"
NIRV
2. The locusts stripped the land clean. Then I cried out, "Lord and King, forgive Israel! How can Jacob's people continue? They are such a weak nation!"
NLT
2. In my vision the locusts ate every green plant in sight. Then I said, "O Sovereign LORD, please forgive us or we will not survive, for Israel is so small."
MSG
2. The locusts ate everything green. Not even a blade of grass was left. I called out, "GOD, my Master! Excuse me, but what's going to come of Jacob? He's so small."
GNB
2. In my vision I saw the locusts eat up every green thing in the land, and then I said, "Sovereign LORD, forgive your people! How can they survive? They are so small and weak!"
NET
2. When they had completely consumed the earth's vegetation, I said, "Sovereign LORD, forgive Israel! How can Jacob survive? He is too weak!"
ERVEN
2. Before the locusts could eat all the grass in the country, I said, "Lord God, I beg you, forgive us! Jacob cannot survive! He is too small!"