தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
22. அப்பொழுது ஜனங்கள் இது மனுஷசத்தமல்ல, இது தேவசத்தம் என்று ஆர்ப்பரித்தார்கள்.

ERVTA
22. மக்கள் உரக்க, “இது தேவனுடைய குரல், மனிதனுடையதல்ல!” என்றனர்.

IRVTA
22. அப்பொழுது அனைவரும் இது மனிதனுடைய சத்தமல்ல, இது தேவனுடைய சத்தம்! என்று ஆர்ப்பரித்தார்கள்.

ECTA
22. அப்போது மக்கள், "இது மனிதக் குரல் அல்ல; கடவுளின் குரல்" என்று ஆர்ப்பரித்தனர்.

RCTA
22. "இது மனிதனின் பேச்சல்ல, ஒரு தெய்வத்தின் பேச்சே" என்று மக்கள் ஆர்ப்பரித்தனர்.

OCVTA
22. அப்பொழுது அவர்கள், “இது ஒரு தெய்வத்தின் குரல், மனிதனின் குரல் அல்ல” என்று சத்தமிட்டுச் சொன்னார்கள்.



KJV
22. And the people gave a shout, [saying, It is] the voice of a god, and not of a man.

AMP
22. And the assembled people shouted, It is the voice of a god, and not of a man!

KJVP
22. And G1161 CONJ the G3588 T-NSM people G1218 N-NSM gave a shout G2019 V-IAI-3S , [ saying , ] [ It ] [ is ] the voice G5456 N-NSF of a god G2316 N-GSM , and G2532 CONJ not G3756 PRT-N of a man G444 N-GSM .

YLT
22. and the populace were shouting, `The voice of a god, and not of a man;`

ASV
22. And the people shouted, saying, The voice of a god, and not of a man.

WEB
22. The people shouted, "The voice of a god, and not of a man!"

NASB
22. The assembled crowd cried out, "This is the voice of a god, not of a man."

ESV
22. And the people were shouting, "The voice of a god, and not of a man!"

RV
22. And the people shouted, {cf15i saying}, The voice of a god, and not of a man.

RSV
22. And the people shouted, "The voice of a god, and not of man!"

NKJV
22. And the people kept shouting, "The voice of a god and not of a man!"

MKJV
22. And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god and not of a man!

AKJV
22. And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.

NRSV
22. The people kept shouting, "The voice of a god, and not of a mortal!"

NIV
22. They shouted, "This is the voice of a god, not of a man."

NIRV
22. Then they shouted, "This is the voice of a god. It's not the voice of a man."

NLT
22. The people gave him a great ovation, shouting, "It's the voice of a god, not of a man!"

MSG
22. The people played their part to the hilt and shouted flatteries: "The voice of God! The voice of God!"

GNB
22. "It isn't a man speaking, but a god!" they shouted.

NET
22. But the crowd began to shout, "The voice of a god, and not of a man!"

ERVEN
22. The people shouted, "This is the voice of a god, not a man!"



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
  • அப்பொழுது ஜனங்கள் இது மனுஷசத்தமல்ல, இது தேவசத்தம் என்று ஆர்ப்பரித்தார்கள்.
  • ERVTA

    மக்கள் உரக்க, “இது தேவனுடைய குரல், மனிதனுடையதல்ல!” என்றனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அனைவரும் இது மனிதனுடைய சத்தமல்ல, இது தேவனுடைய சத்தம்! என்று ஆர்ப்பரித்தார்கள்.
  • ECTA

    அப்போது மக்கள், "இது மனிதக் குரல் அல்ல; கடவுளின் குரல்" என்று ஆர்ப்பரித்தனர்.
  • RCTA

    "இது மனிதனின் பேச்சல்ல, ஒரு தெய்வத்தின் பேச்சே" என்று மக்கள் ஆர்ப்பரித்தனர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவர்கள், “இது ஒரு தெய்வத்தின் குரல், மனிதனின் குரல் அல்ல” என்று சத்தமிட்டுச் சொன்னார்கள்.
  • KJV

    And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
  • AMP

    And the assembled people shouted, It is the voice of a god, and not of a man!
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NSM people G1218 N-NSM gave a shout G2019 V-IAI-3S , saying , It is the voice G5456 N-NSF of a god G2316 N-GSM , and G2532 CONJ not G3756 PRT-N of a man G444 N-GSM .
  • YLT

    and the populace were shouting, `The voice of a god, and not of a man;`
  • ASV

    And the people shouted, saying, The voice of a god, and not of a man.
  • WEB

    The people shouted, "The voice of a god, and not of a man!"
  • NASB

    The assembled crowd cried out, "This is the voice of a god, not of a man."
  • ESV

    And the people were shouting, "The voice of a god, and not of a man!"
  • RV

    And the people shouted, {cf15i saying}, The voice of a god, and not of a man.
  • RSV

    And the people shouted, "The voice of a god, and not of man!"
  • NKJV

    And the people kept shouting, "The voice of a god and not of a man!"
  • MKJV

    And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god and not of a man!
  • AKJV

    And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
  • NRSV

    The people kept shouting, "The voice of a god, and not of a mortal!"
  • NIV

    They shouted, "This is the voice of a god, not of a man."
  • NIRV

    Then they shouted, "This is the voice of a god. It's not the voice of a man."
  • NLT

    The people gave him a great ovation, shouting, "It's the voice of a god, not of a man!"
  • MSG

    The people played their part to the hilt and shouted flatteries: "The voice of God! The voice of God!"
  • GNB

    "It isn't a man speaking, but a god!" they shouted.
  • NET

    But the crowd began to shout, "The voice of a god, and not of a man!"
  • ERVEN

    The people shouted, "This is the voice of a god, not a man!"
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References