தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 தீமோத்தேயு
TOV
18. அந்நாளிலே அவன் கர்த்தரிடத்தில் இரக்கத்தைக் கண்டடையும்படி, கர்த்தர் அவனுக்கு அனுக்கிரகஞ்செய்வாராக; அவன் எபேசுவிலே செய்த பற்பல உதவிகளையும் நீ நன்றாய் அறிந்திருக்கிறாயே.

ERVTA
18. ஒநேசிப்போரு அந்த நாளில் கர்த்தரிடமிருந்து கிருபை பெறவேண்டும் என்று நான் கர்த்தரிடம் வேண்டுகிறேன். எபேசு நகரில் அவன் எவ்வகையில் உதவியிருக்கிறான் என்று உனக்கு நன்றாகவே தெரியும்.

IRVTA
18. அந்த நாளிலே அவன் கர்த்தரிடத்தில் இரக்கத்தைக் கண்டடையும்படி, கர்த்தர் அவனுக்கு இரக்கம்செய்வாராக; அவன் எபேசுவிலே செய்த பலவிதமான உதவிகளையும் நீ நன்றாக அறிந்திருக்கிறாயே.

ECTA
18. இறுதி நாளில் ஆண்டவரிடம் இரக்கத்தைக் கண்டுகொள்ள அவருக்கு ஆண்டவர் அருள்வாராக! எபேசில் அவர் எவ்வாறு தொண்டாற்றினார் என்பதை நீ நன்கு அறிவாய்.

RCTA
18. இறுதி நாள் வரும்போது ஆண்டவரிடம் அவர் இரக்கத்தைக் கண்டடையுமாறு ஆண்டவர் அருள்வாராக. எபேசுவிலும் அவர் ஆற்றிய அரும்பணிகள் உமக்கு நன்றாகத் தெரியும்.

OCVTA
18. கிறிஸ்து மீண்டும் வரும் நாளிலே, அவன் கர்த்தரிடத்திலிருந்து இரக்கத்தைப் பெற்றுக்கொள்ள கர்த்தர் உதவுவாராக! அவன் எபேசுவிலே எனக்கு எவ்வளவாய் உதவி செய்தான் என்பது உனக்கு மிக நன்றாகத் தெரியும்.



KJV
18. The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

AMP
18. May the Lord grant to him that he may find mercy from the Lord on that [great] day! And you know how many things he did for me and what a help he was at Ephesus [you know better than I can tell you].

KJVP
18. The G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM grant G1325 V-2AAO-3S unto him G846 P-DSM that he may find G2147 V-2AAN mercy G1656 N-ASN of G3844 PREP the Lord G2962 N-GSM in G1722 PREP that G3588 T-DSF day G2250 N-DSF : and G2532 CONJ in how many things G3745 K-APN he ministered unto G1247 V-AAI-3S me at G1722 PREP Ephesus G2181 N-DSF , thou G4771 P-2NS knowest G1097 V-PAI-2S very well G957 ADV .

YLT
18. may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know.

ASV
18. (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.

WEB
18. (the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.

NASB
18. May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day. And you know very well the services he rendered in Ephesus.

ESV
18. may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day!- and you well know all the service he rendered at Ephesus.

RV
18. (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.

RSV
18. may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day -- and you well know all the service he rendered at Ephesus.

NKJV
18. The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day -- and you know very well how many ways he ministered [to me] at Ephesus.

MKJV
18. May the Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day. And in what things he ministered to me at Ephesus, you know very well.

AKJV
18. The Lord grant to him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, you know very well.

NRSV
18. -- may the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! And you know very well how much service he rendered in Ephesus.

NIV
18. May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.

NIRV
18. May Onesiphorus find mercy from the Lord on the day Jesus returns as judge. You know very well how many ways Onesiphorus helped me in Ephesus.

NLT
18. May the Lord show him special kindness on the day of Christ's return. And you know very well how helpful he was in Ephesus.

MSG
18. May God on the Last Day treat him as well as he treated me. And then there was all the help he provided in Ephesus--but you know that better than I.

GNB
18. May the Lord grant him his mercy on that Day! And you know very well how much he did for me in Ephesus.

NET
18. May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! And you know very well all the ways he served me in Ephesus.

ERVEN
18. I pray that the Lord Jesus will make sure Onesiphorus receives mercy from the Lord God on that Day. You know how many ways this brother helped me in Ephesus.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • அந்நாளிலே அவன் கர்த்தரிடத்தில் இரக்கத்தைக் கண்டடையும்படி, கர்த்தர் அவனுக்கு அனுக்கிரகஞ்செய்வாராக; அவன் எபேசுவிலே செய்த பற்பல உதவிகளையும் நீ நன்றாய் அறிந்திருக்கிறாயே.
  • ERVTA

    ஒநேசிப்போரு அந்த நாளில் கர்த்தரிடமிருந்து கிருபை பெறவேண்டும் என்று நான் கர்த்தரிடம் வேண்டுகிறேன். எபேசு நகரில் அவன் எவ்வகையில் உதவியிருக்கிறான் என்று உனக்கு நன்றாகவே தெரியும்.
  • IRVTA

    அந்த நாளிலே அவன் கர்த்தரிடத்தில் இரக்கத்தைக் கண்டடையும்படி, கர்த்தர் அவனுக்கு இரக்கம்செய்வாராக; அவன் எபேசுவிலே செய்த பலவிதமான உதவிகளையும் நீ நன்றாக அறிந்திருக்கிறாயே.
  • ECTA

    இறுதி நாளில் ஆண்டவரிடம் இரக்கத்தைக் கண்டுகொள்ள அவருக்கு ஆண்டவர் அருள்வாராக! எபேசில் அவர் எவ்வாறு தொண்டாற்றினார் என்பதை நீ நன்கு அறிவாய்.
  • RCTA

    இறுதி நாள் வரும்போது ஆண்டவரிடம் அவர் இரக்கத்தைக் கண்டடையுமாறு ஆண்டவர் அருள்வாராக. எபேசுவிலும் அவர் ஆற்றிய அரும்பணிகள் உமக்கு நன்றாகத் தெரியும்.
  • OCVTA

    கிறிஸ்து மீண்டும் வரும் நாளிலே, அவன் கர்த்தரிடத்திலிருந்து இரக்கத்தைப் பெற்றுக்கொள்ள கர்த்தர் உதவுவாராக! அவன் எபேசுவிலே எனக்கு எவ்வளவாய் உதவி செய்தான் என்பது உனக்கு மிக நன்றாகத் தெரியும்.
  • KJV

    The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
  • AMP

    May the Lord grant to him that he may find mercy from the Lord on that great day! And you know how many things he did for me and what a help he was at Ephesus you know better than I can tell you.
  • KJVP

    The G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM grant G1325 V-2AAO-3S unto him G846 P-DSM that he may find G2147 V-2AAN mercy G1656 N-ASN of G3844 PREP the Lord G2962 N-GSM in G1722 PREP that G3588 T-DSF day G2250 N-DSF : and G2532 CONJ in how many things G3745 K-APN he ministered unto G1247 V-AAI-3S me at G1722 PREP Ephesus G2181 N-DSF , thou G4771 P-2NS knowest G1097 V-PAI-2S very well G957 ADV .
  • YLT

    may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know.
  • ASV

    (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.
  • WEB

    (the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.
  • NASB

    May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day. And you know very well the services he rendered in Ephesus.
  • ESV

    may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day!- and you well know all the service he rendered at Ephesus.
  • RV

    (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.
  • RSV

    may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day -- and you well know all the service he rendered at Ephesus.
  • NKJV

    The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day -- and you know very well how many ways he ministered to me at Ephesus.
  • MKJV

    May the Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day. And in what things he ministered to me at Ephesus, you know very well.
  • AKJV

    The Lord grant to him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, you know very well.
  • NRSV

    -- may the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! And you know very well how much service he rendered in Ephesus.
  • NIV

    May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.
  • NIRV

    May Onesiphorus find mercy from the Lord on the day Jesus returns as judge. You know very well how many ways Onesiphorus helped me in Ephesus.
  • NLT

    May the Lord show him special kindness on the day of Christ's return. And you know very well how helpful he was in Ephesus.
  • MSG

    May God on the Last Day treat him as well as he treated me. And then there was all the help he provided in Ephesus--but you know that better than I.
  • GNB

    May the Lord grant him his mercy on that Day! And you know very well how much he did for me in Ephesus.
  • NET

    May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! And you know very well all the ways he served me in Ephesus.
  • ERVEN

    I pray that the Lord Jesus will make sure Onesiphorus receives mercy from the Lord God on that Day. You know how many ways this brother helped me in Ephesus.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References