தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
13. ஆதலால் அதற்குப் பதிலீடாக நீங்களும் பூரிப்பாகுங்களென்று, பிள்ளைகளுக்குச் சொல்லுகிறதுபோல, உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
13. நீங்கள் எனது பிள்ளைகள் என்ற முறையில் தான் நான் பேசுகிறேன். நாங்கள் செய்வது போலவே நீங்கள் இதயங்களைத் திறந்து காட்டுவீர்களா? கிறிஸ்தவர் அல்லாதவர்களோடு வாழ்வது எப்படி?

IRVTA
13. எனவே அதற்குப் பதிலாக நீங்களும் உங்களுடைய இருதயங்களைத் திறவுங்கள் என்று, குழந்தைகளுக்குச் சொல்லுகிறதுபோல, உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ECTA
13. பிள்ளைகளுக்குச் சொல்வதைப் போல் சொல்லுகிறேன்; எங்களைப் போலவே நீங்களும் உங்கள் இதயக் கதவுகளைத் திறந்து வையுங்கள்.

RCTA
13. அப்படியிருக்க, என் குழந்தைகளிடம் சொல்லுவதுபோல் சொல்லுகிறேன்: நான் காட்டிய நேர்மைக்கு ஈடாக நீங்களும் உங்கள் உள்ளத்தில் உள்ளதை வெளிப்படுத்துங்கள்.

OCVTA
13. உங்களை என் பிள்ளைகள் என்றே எண்ணி, உங்களோடு இப்படிப் பேசுகிறேன். நீங்களும் எங்களுக்கு உங்கள் உள்ளங்களைத் திறந்து அன்பு செலுத்துங்கள்.



KJV
13. Now for a recompence in the same, (I speak as unto [my] children,) be ye also enlarged.

AMP
13. By way of return then, do this for me--I speak as to children--open wide your hearts also [to us].

KJVP
13. Now G1161 CONJ for a recompense G489 N-ASF in the G3588 T-ASF same , I G846 P-ASF ( V-PAI-1S speak G3004 V-PAI-1S as G5613 ADV unto [ my ] children G5043 N-DPN , ) be ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ enlarged G4115 V-APM-2P .

YLT
13. and [as] a recompense of the same kind, (as to children I say [it],) be ye enlarged -- also ye!

ASV
13. Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged.

WEB
13. Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.

NASB
13. As recompense in kind (I speak as to my children), be open yourselves.

ESV
13. In return (I speak as to children) widen your hearts also.

RV
13. Now for a recompense in like kind (I speak as unto {cf15i my} children), be ye also enlarged.

RSV
13. In return -- I speak as to children -- widen your hearts also.

NKJV
13. Now in return for the same (I speak as to children), you also be open.

MKJV
13. But for the same reward, (I speak as to children), you also be enlarged.

AKJV
13. Now for a recompense in the same, (I speak as to my children,) be you also enlarged.

NRSV
13. In return-- I speak as to children-- open wide your hearts also.

NIV
13. As a fair exchange--I speak as to my children--open wide your hearts also.

NIRV
13. I speak to you as if you were my children. It is only fair that you open your hearts wide to us also.

NLT
13. I am asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!

MSG
13. I'm speaking as plainly as I can and with great affection. Open up your lives. Live openly and expansively!

GNB
13. I speak now as though you were my children: show us the same feelings that we have for you. Open your hearts wide!

NET
13. Now as a fair exchange— I speak as to my children— open wide your hearts to us also.

ERVEN
13. I speak to you as if you were my children. Do the same as we have done—open your hearts also.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 18
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • ஆதலால் அதற்குப் பதிலீடாக நீங்களும் பூரிப்பாகுங்களென்று, பிள்ளைகளுக்குச் சொல்லுகிறதுபோல, உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    நீங்கள் எனது பிள்ளைகள் என்ற முறையில் தான் நான் பேசுகிறேன். நாங்கள் செய்வது போலவே நீங்கள் இதயங்களைத் திறந்து காட்டுவீர்களா? கிறிஸ்தவர் அல்லாதவர்களோடு வாழ்வது எப்படி?
  • IRVTA

    எனவே அதற்குப் பதிலாக நீங்களும் உங்களுடைய இருதயங்களைத் திறவுங்கள் என்று, குழந்தைகளுக்குச் சொல்லுகிறதுபோல, உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    பிள்ளைகளுக்குச் சொல்வதைப் போல் சொல்லுகிறேன்; எங்களைப் போலவே நீங்களும் உங்கள் இதயக் கதவுகளைத் திறந்து வையுங்கள்.
  • RCTA

    அப்படியிருக்க, என் குழந்தைகளிடம் சொல்லுவதுபோல் சொல்லுகிறேன்: நான் காட்டிய நேர்மைக்கு ஈடாக நீங்களும் உங்கள் உள்ளத்தில் உள்ளதை வெளிப்படுத்துங்கள்.
  • OCVTA

    உங்களை என் பிள்ளைகள் என்றே எண்ணி, உங்களோடு இப்படிப் பேசுகிறேன். நீங்களும் எங்களுக்கு உங்கள் உள்ளங்களைத் திறந்து அன்பு செலுத்துங்கள்.
  • KJV

    Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
  • AMP

    By way of return then, do this for me--I speak as to children--open wide your hearts also to us.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ for a recompense G489 N-ASF in the G3588 T-ASF same , I G846 P-ASF ( V-PAI-1S speak G3004 V-PAI-1S as G5613 ADV unto my children G5043 N-DPN , ) be ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ enlarged G4115 V-APM-2P .
  • YLT

    and as a recompense of the same kind, (as to children I say it,) be ye enlarged -- also ye!
  • ASV

    Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged.
  • WEB

    Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
  • NASB

    As recompense in kind (I speak as to my children), be open yourselves.
  • ESV

    In return (I speak as to children) widen your hearts also.
  • RV

    Now for a recompense in like kind (I speak as unto {cf15i my} children), be ye also enlarged.
  • RSV

    In return -- I speak as to children -- widen your hearts also.
  • NKJV

    Now in return for the same (I speak as to children), you also be open.
  • MKJV

    But for the same reward, (I speak as to children), you also be enlarged.
  • AKJV

    Now for a recompense in the same, (I speak as to my children,) be you also enlarged.
  • NRSV

    In return-- I speak as to children-- open wide your hearts also.
  • NIV

    As a fair exchange--I speak as to my children--open wide your hearts also.
  • NIRV

    I speak to you as if you were my children. It is only fair that you open your hearts wide to us also.
  • NLT

    I am asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!
  • MSG

    I'm speaking as plainly as I can and with great affection. Open up your lives. Live openly and expansively!
  • GNB

    I speak now as though you were my children: show us the same feelings that we have for you. Open your hearts wide!
  • NET

    Now as a fair exchange— I speak as to my children— open wide your hearts to us also.
  • ERVEN

    I speak to you as if you were my children. Do the same as we have done—open your hearts also.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 18
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References