TOV
3. சோபாவின் ராஜாவாகிய ஆதாரேசர் ஐபிராத் நதியண்டையில் தன் இராணுவத்தை நிறுத்தப்போகிறபோது, தாவீது அவனையும் ஆமாத்தின் கிட்டே முறிய அடித்தான்.
ERVTA
3. தாவீது, ஆதாரேசரின் படைகளுக்கு எதிராகவும் சண்டையிட்டான். ஆதாரேசர் சோபா நாட்டின் அரசன். தாவீது, அப்படைகளோடு ஆமாத் நகரத்தின்வரை போரிட்டான். தாவீது இவ்வாறு செய்வதற்குக் காரணம் என்னவென்றால் ஆதாரேசர் தனது அரசை ஐபிராத்து நதிவரை பரப்ப விரும்பினான்.
IRVTA
3. சோபாவின் ராஜாவாகிய ஆதாரேசர் ஐப்பிராத் நதி அருகில் தன்னுடைய இராணுவத்தை நிறுத்தப்போகிறபோது, தாவீது அவனையும் ஆமாத்தின் அருகில் தோற்கடித்தான்.
ECTA
3. சோபாவின் மன்னனான அதரேசர் தன் ஆட்சியைப் பலப்படுத்தும் நோக்குடன் யூப்பிரத்தீசு நதியோரம் செல்கையில் தாவீது அவனையும் காமாத்தின் அருகே புறமுதுகு காட்டச் செய்தார்.
RCTA
3. அக்காலத்தில் தாவீது தம் அரசை யூப்ரட்டீஸ் நதி வரை பரப்ப எண்ணி, ஏமாத் நாட்டைச் சேர்ந்த சோபாவின் அரசன் அதரேசரை வென்றார்.
OCVTA
3. மேலும் சோபாவின் அரசன் ஆதாதேசர் தனது அதிகாரத்தை யூப்ரட்டீஸ் நதி பிரதேசத்தில் நிலைநாட்ட போனபோது, தாவீது அவனுடன் ஆமாத்வரை போரிட்டான்.
KJV
3. And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
AMP
3. Also David defeated Hadadezer king of Zobah toward Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
KJVP
3. And David H1732 smote H5221 W-VHY3MS Hadarezer H1928 king H4428 NMS of Zobah H6678 unto Hamath H2574 , as he went H1980 to establish H5324 his dominion H3027 CFS-3MS by the river H5104 Euphrates H6578 .
YLT
3. And David smiteth Hadarezer king of Zobah, at Hamath, in his going to establish his power by the river Phrat,
ASV
3. And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
WEB
3. David struck Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
NASB
3. David then defeated Hadadezer, king of Zobah toward Hamath, when the latter was on his way to set up his victory stele at the river Euphrates.
ESV
3. David also defeated Hadadezer king of Zobah-Hamath, as he went to set up his monument at the river Euphrates.
RV
3. And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
RSV
3. David also defeated Hadadezer king of Zobah, toward Hamath, as he went to set up his monument at the river Euphrates.
NKJV
3. And David defeated Hadadezer king of Zobah [as far as] Hamath, as he went to establish his power by the River Euphrates.
MKJV
3. And David struck Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
AKJV
3. And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
NRSV
3. David also struck down King Hadadezer of Zobah, toward Hamath, as he went to set up a monument at the river Euphrates.
NIV
3. Moreover, David fought Hadadezer king of Zobah, as far as Hamath, when he went to establish his control along the Euphrates River.
NIRV
3. David fought against Hadadezer all the way to Hamath. Hadadezer was king of Zobah. He had gone to take complete control of the land along the Euphrates River.
NLT
3. David also destroyed the forces of Hadadezer, king of Zobah, as far as Hamath, when Hadadezer marched out to strengthen his control along the Euphrates River.
MSG
3. On his way to restore his sovereignty at the Euphrates River, David defeated Hadadezer king of Zobah (over toward Hamath).
GNB
3. Next, David attacked King Hadadezer of the Syrian state of Zobah, near the territory of Hamath, because Hadadezer was trying to gain control of the territory by the upper Euphrates River.
NET
3. David defeated King Hadadezer of Zobah as far as Hamath, when he went to extend his authority to the Euphrates River.
ERVEN
3. David also fought against Hadadezer's army. Hadadezer was the king of Zobah. David fought against that army all the way to the town of Hamath. David did this because Hadadezer tried to spread his kingdom all the way to the Euphrates River.