தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
11. பிள்ளைகள் இன்னும் பிறவாமலும், நல்வினை தீவினை ஒன்றும் செய்யாமலுமிருக்கையில், தேவனுடைய தெரிந்துகொள்ளுதலின்படியிருக்கிற அவருடைய தீர்மானம் கிரியைகளினாலே நிலைநிற்காமல் அழைக்கிறவராலே நிலைநிற்கும்படிக்கு,

ERVTA
11. (11-12) இரு மகன்களும் பிறப்பதற்கு முன்பே தேவன் ரெபேக்காவிடம், “மூத்த மகன் இளையவனுக்கு சேவை செய்வான்” [✡ஆதி. 25:23-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.]  என்றார். அவர்கள் நல்லதோ தீயதோ எதுவாக இருந்தாலும் செய்வதற்கு முன்னரே தேவன் இவ்வாறு சொன்னார். இத்திட்டம் ஏற்கெனவே தேவனால் உருவாக்கப்பட்டது என்பதுதான் காரணம். தேவன் அவனைத் தேர்ந்தெடுக்க விரும்பினார். அதனால் தேர்ந்தெடுத்தார். அதுதான் காரணமே தவிர பிள்ளைகள் ஏதோ செய்ததற்காக அல்ல.

IRVTA
11. குழந்தைகள் இன்னும் பிறக்காமலும், நன்மை தீமை ஒன்றும் செய்யாமல் இருக்கும்போது, தேவனுடைய தெரிந்துகொள்ளுதலின்படி இருக்கிற அவருடைய தீர்மானம், செயல்களினாலே நிலைநிற்காமல் அழைக்கிறவராலே நிலைநிற்கும்படி,

ECTA
11. குழந்தைகள் பிறக்குமுன்பே, அவர்கள் நன்மையோ, தீமையோ செய்யுமுன்பே, "மூத்தவன் இளையவனுக்குப் பணிந்திருப்பான்" என்று அவருக்குச் சொல்லப்பட்டது.

RCTA
11. குழந்தைகள் பிறக்குமுன்பே, நன்மையோ தீமையோ செய்யுமுன்பே,

OCVTA
11. ஆனால் இந்த இரட்டைப் பிள்ளைகள் பிறக்கும் முன்னதாகவே, மூத்தவன் இளையவனுக்குப் பணிசெய்வான் என்று சொல்லப்பட்டது. அவர்கள் எந்தவித நன்மையையும் தீமையையும் செய்வதற்கு முன்னதாகவே, இறைவன் தாம் தெரிந்துகொள்வதன் நோக்கத்தை இவ்வாறு நிலைநிறுத்தினார்:



KJV
11. (For [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)

AMP
11. And the children were yet unborn and had so far done nothing either good or evil. Even so, in order further to carry out God's purpose of selection (election, choice), which depends not on works or what men can do, but on Him Who calls [them],

KJVP
11. ( CONJ For CONJ [ the ] [ children ] being not yet G3380 ADV born G1080 V-APP-GPM , neither G3366 CONJ having done G4238 V-AAP-GPM any G5100 X-ASN good G18 A-ASN or G2228 PRT evil G2556 A-ASN , that G2443 CONJ the G3588 T-NSF purpose G4286 N-NSF of G3588 T-NSF God G2316 N-GSM according G2596 PREP to election G1589 N-ASF might stand G3306 V-PAS-3S , not G3756 PRT-N of G1537 PREP works G2041 N-GPN , but G235 CONJ of G3588 T-GSM him that calleth G2564 V-PAP-GSM ; )

YLT
11. (for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --

ASV
11. for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,

WEB
11. For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,

NASB
11. before they had yet been born or had done anything, good or bad, in order that God's elective plan might continue,

ESV
11. though they were not yet born and had done nothing either good or bad- in order that God's purpose of election might continue, not because of works but because of his call-

RV
11. for {cf15i the children} being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,

RSV
11. though they were not yet born and had done nothing either good or bad, in order that God's purpose of election might continue, not because of works but because of his call,

NKJV
11. (for [the children] not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),

MKJV
11. (for the children had not yet been born, neither had done any good or evil; but that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who called,)

AKJV
11. (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls;)

NRSV
11. Even before they had been born or had done anything good or bad (so that God's purpose of election might continue,

NIV
11. Yet, before the twins were born or had done anything good or bad--in order that God's purpose in election might stand:

NIRV
11. Here is what happened. Rebekah's twins had not even been born. They hadn't done anything good or bad yet. So they show that God's purpose is based firmly on his free choice.

NLT
11. But before they were born, before they had done anything good or bad, she received a message from God. (This message shows that God chooses people according to his own purposes;

MSG
11. and her babies were still innocent in the womb--incapable of good or bad--she received a special assurance from God. What God did in this case made it perfectly plain that his purpose is not a hit-or-miss thing dependent on what we do or don't do, but a sure thing determined by his decision, flowing steadily from his initiative.

GNB
11. But in order that the choice of one son might be completely the result of God's own purpose, God said to her, "The older will serve the younger." He said this before they were born, before they had done anything either good or bad; so God's choice was based on his call, and not on anything they had done.

NET
11. even before they were born or had done anything good or bad (so that God's purpose in election would stand, not by works but by his calling)—

ERVEN
11. But before the two sons were born, God told Rebecca, "The older son will serve the younger." This was before the boys had done anything good or bad. God said this before they were born so that the boy he wanted would be chosen because of God's own plan. He was chosen because he was the one God wanted to call, not because of anything the boys did.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 33
  • பிள்ளைகள் இன்னும் பிறவாமலும், நல்வினை தீவினை ஒன்றும் செய்யாமலுமிருக்கையில், தேவனுடைய தெரிந்துகொள்ளுதலின்படியிருக்கிற அவருடைய தீர்மானம் கிரியைகளினாலே நிலைநிற்காமல் அழைக்கிறவராலே நிலைநிற்கும்படிக்கு,
  • ERVTA

    (11-12) இரு மகன்களும் பிறப்பதற்கு முன்பே தேவன் ரெபேக்காவிடம், “மூத்த மகன் இளையவனுக்கு சேவை செய்வான்” ✡ஆதி. 25:23-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.  என்றார். அவர்கள் நல்லதோ தீயதோ எதுவாக இருந்தாலும் செய்வதற்கு முன்னரே தேவன் இவ்வாறு சொன்னார். இத்திட்டம் ஏற்கெனவே தேவனால் உருவாக்கப்பட்டது என்பதுதான் காரணம். தேவன் அவனைத் தேர்ந்தெடுக்க விரும்பினார். அதனால் தேர்ந்தெடுத்தார். அதுதான் காரணமே தவிர பிள்ளைகள் ஏதோ செய்ததற்காக அல்ல.
  • IRVTA

    குழந்தைகள் இன்னும் பிறக்காமலும், நன்மை தீமை ஒன்றும் செய்யாமல் இருக்கும்போது, தேவனுடைய தெரிந்துகொள்ளுதலின்படி இருக்கிற அவருடைய தீர்மானம், செயல்களினாலே நிலைநிற்காமல் அழைக்கிறவராலே நிலைநிற்கும்படி,
  • ECTA

    குழந்தைகள் பிறக்குமுன்பே, அவர்கள் நன்மையோ, தீமையோ செய்யுமுன்பே, "மூத்தவன் இளையவனுக்குப் பணிந்திருப்பான்" என்று அவருக்குச் சொல்லப்பட்டது.
  • RCTA

    குழந்தைகள் பிறக்குமுன்பே, நன்மையோ தீமையோ செய்யுமுன்பே,
  • OCVTA

    ஆனால் இந்த இரட்டைப் பிள்ளைகள் பிறக்கும் முன்னதாகவே, மூத்தவன் இளையவனுக்குப் பணிசெய்வான் என்று சொல்லப்பட்டது. அவர்கள் எந்தவித நன்மையையும் தீமையையும் செய்வதற்கு முன்னதாகவே, இறைவன் தாம் தெரிந்துகொள்வதன் நோக்கத்தை இவ்வாறு நிலைநிறுத்தினார்:
  • KJV

    (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
  • AMP

    And the children were yet unborn and had so far done nothing either good or evil. Even so, in order further to carry out God's purpose of selection (election, choice), which depends not on works or what men can do, but on Him Who calls them,
  • KJVP

    ( CONJ For CONJ the children being not yet G3380 ADV born G1080 V-APP-GPM , neither G3366 CONJ having done G4238 V-AAP-GPM any G5100 X-ASN good G18 A-ASN or G2228 PRT evil G2556 A-ASN , that G2443 CONJ the G3588 T-NSF purpose G4286 N-NSF of G3588 T-NSF God G2316 N-GSM according G2596 PREP to election G1589 N-ASF might stand G3306 V-PAS-3S , not G3756 PRT-N of G1537 PREP works G2041 N-GPN , but G235 CONJ of G3588 T-GSM him that calleth G2564 V-PAP-GSM ; )
  • YLT

    (for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --
  • ASV

    for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
  • WEB

    For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
  • NASB

    before they had yet been born or had done anything, good or bad, in order that God's elective plan might continue,
  • ESV

    though they were not yet born and had done nothing either good or bad- in order that God's purpose of election might continue, not because of works but because of his call-
  • RV

    for {cf15i the children} being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
  • RSV

    though they were not yet born and had done nothing either good or bad, in order that God's purpose of election might continue, not because of works but because of his call,
  • NKJV

    (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
  • MKJV

    (for the children had not yet been born, neither had done any good or evil; but that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who called,)
  • AKJV

    (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls;)
  • NRSV

    Even before they had been born or had done anything good or bad (so that God's purpose of election might continue,
  • NIV

    Yet, before the twins were born or had done anything good or bad--in order that God's purpose in election might stand:
  • NIRV

    Here is what happened. Rebekah's twins had not even been born. They hadn't done anything good or bad yet. So they show that God's purpose is based firmly on his free choice.
  • NLT

    But before they were born, before they had done anything good or bad, she received a message from God. (This message shows that God chooses people according to his own purposes;
  • MSG

    and her babies were still innocent in the womb--incapable of good or bad--she received a special assurance from God. What God did in this case made it perfectly plain that his purpose is not a hit-or-miss thing dependent on what we do or don't do, but a sure thing determined by his decision, flowing steadily from his initiative.
  • GNB

    But in order that the choice of one son might be completely the result of God's own purpose, God said to her, "The older will serve the younger." He said this before they were born, before they had done anything either good or bad; so God's choice was based on his call, and not on anything they had done.
  • NET

    even before they were born or had done anything good or bad (so that God's purpose in election would stand, not by works but by his calling)—
  • ERVEN

    But before the two sons were born, God told Rebecca, "The older son will serve the younger." This was before the boys had done anything good or bad. God said this before they were born so that the boy he wanted would be chosen because of God's own plan. He was chosen because he was the one God wanted to call, not because of anything the boys did.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References