தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
32. இப்படிப்பட்டவைகளைச் செய்கிறவர்கள் மரணத்திற்குப் பாத்திரராயிருக்கிறார்களென்று தேவன் தீர்மானித்த நீதியான தீர்ப்பை அவர்கள் அறிந்திருந்தும், அவைகளைத் தாங்களே செய்கிறதுமல்லாமல், அவைகளைச் செய்கிற மற்றவர்களிடத்தில் பிரியப்படுகிறவர்களுமாயிருக்கிறார்கள்.

ERVTA
32. அவர்களுக்கு தேவனுடைய சட்டம் தெரியும். இதுபோல் பாவம் செய்கிறவர்கள் மரணத்துக்கு உரியவராவார் என்பதையும் அவர்கள் அறிவர். ஆனால் அவர்கள் அத்தகைய பாவங்களையே தொடர்ந்து செய்தனர். அதோடு இவ்வாறு பாவம் செய்கிற மற்றவர்களையும் பாராட்டி வந்தனர்.

IRVTA
32. இப்படிப்பட்டவைகளைச் செய்கிறவர்கள் மரணத்திற்குத் தகுதியானவர்கள் என்று தேவன் தீர்மானித்த நீதியான தீர்ப்பை அவர்கள் தெரிந்திருந்தும், அவைகளைத் தாங்களே செய்கிறதுமல்லாமல், அவைகளைச் செய்கிற மற்றவர்களையும் ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்.

ECTA
32. இப்படியெல்லாம் நடப்பவர்கள் சாவுக்குரியவர்கள் என்னும் கடவுளின் ஒழுங்கை அறிந்திருந்தும் இவ்வாறு நடக்கின்றார்கள்; தாங்கள் நடப்பது மட்டுமன்று, அப்படி நடப்பவர்களையும் பாராட்டுகிறார்கள்.

RCTA
32. இப்படியெல்லாம் நடப்பவர்கள் சாவுக்குரியவர்கள் என்னும் கடவுளுடைய நியமத்தை அறிந்திருந்தும் இவ்வாறு நடக்கின்றனர்; தாங்கள் நடப்பது மட்டுமன்று, அப்படி நடப்பவர்களுக்குப் பாராட்டும் அளிக்கின்றனர்.

OCVTA
32. இப்படிப்பட்டவைகளைச் செய்கிறவர்கள் மரணத்துக்கேத் தகுதியானவர்கள் என்ற இறைவனுடைய நீதியான நியமத்தை அவர்கள் அறிந்திருக்கிறார்கள். அப்படியிருந்தும்கூட, இந்தக் காரியங்களைத் தாங்கள் தொடர்ந்து செய்கிறதுமல்லாமல், இவைகளைச் செய்கிறவர்களையும் பாராட்டுகிறார்கள்.



KJV
32. Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

AMP
32. Though they are fully aware of God's righteous decree that those who do such things deserve to die, they not only do them themselves but approve and applaud others who practice them.

KJVP
32. Who G3748 R-NPM knowing G1921 V-2AAP-NPM the G3588 T-ASN judgment G1345 N-ASN of God G2316 N-GSM , that G3754 CONJ they G3588 T-APN which G3588 T-APN commit G4238 V-PAP-NPM such things G5108 D-APN are G1526 V-PXI-3P worthy G514 A-NPM of death G2288 N-GSM , not G3756 PRT-N only G3440 ADV do G4160 V-PAI-3P the same G846 P-APN , but G235 CONJ have pleasure G4909 V-PAI-3P in them that do G4238 V-PAP-DPM them .

YLT
32. who the righteous judgment of God having known -- that those practising such things are worthy of death -- not only do them, but also have delight with those practising them.

ASV
32. who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.

WEB
32. who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.

NASB
32. Although they know the just decree of God that all who practice such things deserve death, they not only do them but give approval to those who practice them.

ESV
32. Though they know God's decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.

RV
32. who, knowing the ordinance of God, that they which practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.

RSV
32. Though they know God's decree that those who do such things deserve to die, they not only do them but approve those who practice them.

NKJV
32. who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them.

MKJV
32. who, knowing the righteous order of God, that those practicing such things are worthy of death, not only do them, but have pleasure in those practicing them.

AKJV
32. Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

NRSV
32. They know God's decree, that those who practice such things deserve to die-- yet they not only do them but even applaud others who practice them.

NIV
32. Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practise them.

NIRV
32. They know that God's commands are right. They know that those who do evil things should die. But they continue to do those very things. They also approve of others who do them.

NLT
32. They know God's justice requires that those who do these things deserve to die, yet they do them anyway. Worse yet, they encourage others to do them, too.

MSG
32. And it's not as if they don't know better. They know perfectly well they're spitting in God's face. And they don't care--worse, they hand out prizes to those who do the worst things best!

GNB
32. They know that God's law says that people who live in this way deserve death. Yet, not only do they continue to do these very things, but they even approve of others who do them.

NET
32. Although they fully know God's righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but also approve of those who practice them.

ERVEN
32. They know God's law says that anyone who lives like that should die. But they not only continue to do these things themselves, but they also encourage others who do them.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 32
  • இப்படிப்பட்டவைகளைச் செய்கிறவர்கள் மரணத்திற்குப் பாத்திரராயிருக்கிறார்களென்று தேவன் தீர்மானித்த நீதியான தீர்ப்பை அவர்கள் அறிந்திருந்தும், அவைகளைத் தாங்களே செய்கிறதுமல்லாமல், அவைகளைச் செய்கிற மற்றவர்களிடத்தில் பிரியப்படுகிறவர்களுமாயிருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்களுக்கு தேவனுடைய சட்டம் தெரியும். இதுபோல் பாவம் செய்கிறவர்கள் மரணத்துக்கு உரியவராவார் என்பதையும் அவர்கள் அறிவர். ஆனால் அவர்கள் அத்தகைய பாவங்களையே தொடர்ந்து செய்தனர். அதோடு இவ்வாறு பாவம் செய்கிற மற்றவர்களையும் பாராட்டி வந்தனர்.
  • IRVTA

    இப்படிப்பட்டவைகளைச் செய்கிறவர்கள் மரணத்திற்குத் தகுதியானவர்கள் என்று தேவன் தீர்மானித்த நீதியான தீர்ப்பை அவர்கள் தெரிந்திருந்தும், அவைகளைத் தாங்களே செய்கிறதுமல்லாமல், அவைகளைச் செய்கிற மற்றவர்களையும் ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    இப்படியெல்லாம் நடப்பவர்கள் சாவுக்குரியவர்கள் என்னும் கடவுளின் ஒழுங்கை அறிந்திருந்தும் இவ்வாறு நடக்கின்றார்கள்; தாங்கள் நடப்பது மட்டுமன்று, அப்படி நடப்பவர்களையும் பாராட்டுகிறார்கள்.
  • RCTA

    இப்படியெல்லாம் நடப்பவர்கள் சாவுக்குரியவர்கள் என்னும் கடவுளுடைய நியமத்தை அறிந்திருந்தும் இவ்வாறு நடக்கின்றனர்; தாங்கள் நடப்பது மட்டுமன்று, அப்படி நடப்பவர்களுக்குப் பாராட்டும் அளிக்கின்றனர்.
  • OCVTA

    இப்படிப்பட்டவைகளைச் செய்கிறவர்கள் மரணத்துக்கேத் தகுதியானவர்கள் என்ற இறைவனுடைய நீதியான நியமத்தை அவர்கள் அறிந்திருக்கிறார்கள். அப்படியிருந்தும்கூட, இந்தக் காரியங்களைத் தாங்கள் தொடர்ந்து செய்கிறதுமல்லாமல், இவைகளைச் செய்கிறவர்களையும் பாராட்டுகிறார்கள்.
  • KJV

    Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
  • AMP

    Though they are fully aware of God's righteous decree that those who do such things deserve to die, they not only do them themselves but approve and applaud others who practice them.
  • KJVP

    Who G3748 R-NPM knowing G1921 V-2AAP-NPM the G3588 T-ASN judgment G1345 N-ASN of God G2316 N-GSM , that G3754 CONJ they G3588 T-APN which G3588 T-APN commit G4238 V-PAP-NPM such things G5108 D-APN are G1526 V-PXI-3P worthy G514 A-NPM of death G2288 N-GSM , not G3756 PRT-N only G3440 ADV do G4160 V-PAI-3P the same G846 P-APN , but G235 CONJ have pleasure G4909 V-PAI-3P in them that do G4238 V-PAP-DPM them .
  • YLT

    who the righteous judgment of God having known -- that those practising such things are worthy of death -- not only do them, but also have delight with those practising them.
  • ASV

    who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
  • WEB

    who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
  • NASB

    Although they know the just decree of God that all who practice such things deserve death, they not only do them but give approval to those who practice them.
  • ESV

    Though they know God's decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.
  • RV

    who, knowing the ordinance of God, that they which practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
  • RSV

    Though they know God's decree that those who do such things deserve to die, they not only do them but approve those who practice them.
  • NKJV

    who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them.
  • MKJV

    who, knowing the righteous order of God, that those practicing such things are worthy of death, not only do them, but have pleasure in those practicing them.
  • AKJV

    Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
  • NRSV

    They know God's decree, that those who practice such things deserve to die-- yet they not only do them but even applaud others who practice them.
  • NIV

    Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practise them.
  • NIRV

    They know that God's commands are right. They know that those who do evil things should die. But they continue to do those very things. They also approve of others who do them.
  • NLT

    They know God's justice requires that those who do these things deserve to die, yet they do them anyway. Worse yet, they encourage others to do them, too.
  • MSG

    And it's not as if they don't know better. They know perfectly well they're spitting in God's face. And they don't care--worse, they hand out prizes to those who do the worst things best!
  • GNB

    They know that God's law says that people who live in this way deserve death. Yet, not only do they continue to do these very things, but they even approve of others who do them.
  • NET

    Although they fully know God's righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but also approve of those who practice them.
  • ERVEN

    They know God's law says that anyone who lives like that should die. But they not only continue to do these things themselves, but they also encourage others who do them.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References