TOV
7. வழியிலே அவர் நதியில் குடிப்பார்; ஆகையால் அவர் தமது தலையை எடுப்பார்.
ERVTA
7. வழியின் நீரூற்றில் அரசர் தண்ணீரை பருகுகிறார். அவர் உண்மையாகவே அவரது தலையை உயர்த்தி, மிகுந்த ஆற்றலோடு காணப்படுவார்!
IRVTA
7. வழியிலே அவர் நதியில் குடிப்பார்; ஆகையால் அவர் தமது தலையை எடுப்பார்.
ECTA
7. வழியில் உள்ள நீரோடையிலிருந்து அவர் பருகுவார்; ஆகவே அவர் தலைநிமிர்ந்து நிற்பார்.
RCTA
7. வழியில் உள்ள நீரோடையில் அவர் பருகுவார்: ஆகவே தலை நிமிர்ந்து நடப்பார்.
OCVTA
7. வழியில் உள்ள நீரோடையிலிருந்து அவர் தண்ணீர் குடிப்பார்; ஆகையால் அவர் தமது தலைநிமிர்ந்து நிற்பார்.
KJV
7. He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
AMP
7. He will drink of the brook by the way; therefore will He lift up His head [triumphantly].
KJVP
7. He shall drink H8354 of the brook H5158 in the way H1870 : therefore H3651 ADV shall he lift up H7311 VHY3MS the head H7218 .
YLT
7. From a brook in the way he drinketh, Therefore he doth lift up the head!
ASV
7. He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.
WEB
7. He will drink of the brook in the way; Therefore he will lift up his head.
NASB
7. Who drinks from the brook by the wayside and thus holds high the head.
ESV
7. He will drink from the brook by the way; therefore he will lift up his head.
RV
7. He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
RSV
7. He will drink from the brook by the way; therefore he will lift up his head.
NKJV
7. He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head.
MKJV
7. He shall drink of the brook in the way; therefore He shall lift up the head.
AKJV
7. He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
NRSV
7. He will drink from the stream by the path; therefore he will lift up his head.
NIV
7. He will drink from a brook beside the way; therefore he will lift up his head.
NIRV
7. He will drink from a brook along the way and receive new strength. And so he will win the battle.
NLT
7. But he himself will be refreshed from brooks along the way. He will be victorious.
MSG
7. The King-Maker put his King on the throne; the True King rules with head held high!
GNB
7. The king will drink from the stream by the road, and strengthened, he will stand victorious.
NET
7. From the stream along the road he drinks; then he lifts up his head.
ERVEN
7. The king will drink from a stream on the way. Then he will lift his head and become strong!