தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நெகேமியா
TOV
1. அர்தசஷ்டா ராஜாவின் இருபதாம் வருஷம் நிசான் மாதத்திலே, திராட்சரசம் ராஜாவுக்கு முன்பாக வைத்திருக்கையில், நான் அதை எடுத்து அவருக்குக் கொடுத்தேன்; நான் முன் ஒருபோதும் அவர் சமுகத்தில் துக்கமாயிருந்ததில்லை.

ERVTA
1. அர்தசஷ்டா அரசனின் இருபதாம் ஆட்சியாண்டில், நிசான் மாதத்தில் கொஞ்சம் திராட்சை ரசம் அரசனுக்கு கொண்டுவரப்பட்டது. நான் திராட்சைரசத்தை எடுத்து அரசனுக்கு கொடுத்தேன். நான் அரசனோடு இருக்கும்போது எப்பொழுதும் துக்கமாக இருந்ததில்லை. ஆனால் இப்பொழுது நான் துக்கமாய் இருந்தேன்.

IRVTA
1. அர்தசஷ்டா ராஜாவின் இருபதாம் வருட ஆட்சியின் நிசான் [* இந்த மாதம் மார்ச் 15 முதல் ஏப்ரல் 15 வரை ஆகும். ] மாதத்திலே, திராட்சைரசம் ராஜாவிற்கு முன்பாக வைத்திருக்கும்போது, நான் அதை எடுத்து அவருக்குக் கொடுத்தேன்; நான் முன்பு ஒருபோதும் அவருக்கு முன்பாக துக்கமாக இருந்ததில்லை.

ECTA
1. மன்னர் அர்த்தக்சஸ்தாவின் இருபதாம் ஆட்சி ஆண்டில், நீசான் மாதத்தில் அவரது முன்னிலையில் திராட்சை இரசம் வைக்கப்பட்டிருந்தது. நான் திராட்சை இரசத்தை எடுத்து மன்னருக்குக் கொடுத்தேன். அப்பொழுது அவர் முன்னிலையில் நான் துயருற்றவனாய் இருந்தேன்.

RCTA
1. அரசர் அர்தக்சேர்செசின் இருபதாம் ஆண்டு, நீசான் மாதத்தில் அரசருக்கு முன்பாகத் திராட்சை இரசம் வைக்கப்பட்டிருந்தது. நான் அதை எடுத்து, அவருக்குக் கொடுத்தேன். அப்பொழுது நான் மிகவும் வருத்தமுற்றவன் போன்று தோன்றினேன்.

OCVTA
1. அர்தசஷ்டா அரசனின் ஆட்சியின் இருபதாம் வருடம் நிசான் [*இந்த நிசான் மாதம் மார்ச் நடுப்பகுதியிலிருந்து ஏப்ரல் நடுப்பகுதி வரை உள்ளது.] மாதத்தில் அரசனுக்குத் திராட்சை இரசம் கொண்டுவரப்பட்டபோது, நான் அந்த திராட்சை இரசத்தை எடுத்து அரசனுக்குக் கொடுத்தேன். முன்னொருபோதும் நான் அவர்முன் துக்கமாயிருந்ததில்லை.



KJV
1. And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, [that] wine [was] before him: and I took up the wine, and gave [it] unto the king. Now I had not been [beforetime] sad in his presence.

AMP
1. IN THE month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad before in his presence.

KJVP
1. And it came to pass H1961 W-VQY3MS in the month H2320 Nisan H5212 , in the twentieth H6242 year H8141 of Artaxerxes H783 the king H4428 D-NMS , [ that ] wine H3196 NMS [ was ] before H6440 L-CMP-3MS him : and I took up H5375 the wine H3196 D-NMS , and gave H5414 [ it ] unto the king H4428 . Now I had not H3808 W-NPAR been H1961 VQQ1MS [ formerly ] sad H7451 AMS in his presence H6440 .

YLT
1. And it cometh to pass, in the month of Nisan, the twentieth year of Artaxerxes the king, wine [is] before him, and I lift up the wine, and give to the king, and I had not been sad before him;

ASV
1. And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.

WEB
1. It happened in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not been before sad in his presence.

NASB
1. In the month Nisan of the twentieth year of King Artaxerxes, when the wine was in my charge, I took some and offered it to the king. As I had never before been sad in his presence,

ESV
1. In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.

RV
1. And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been {cf15i beforetime} sad in his presence.

RSV
1. In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.

NKJV
1. And it came to pass in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, [when] wine [was] before him, that I took the wine and gave it to the king. Now I had never been sad in his presence before.

MKJV
1. And it happened in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, wine was before him. And I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence before.

AKJV
1. And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.

NRSV
1. In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was served him, I carried the wine and gave it to the king. Now, I had never been sad in his presence before.

NIV
1. In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before;

NIRV
1. Wine was brought in for King Artaxerxes. It was the month of Nisan in the 20th year of his rule. I got the wine and gave it to him. I hadn't been sad in front of him before. But now I was.

NLT
1. Early the following spring, in the month of Nisan, during the twentieth year of King Artaxerxes' reign, I was serving the king his wine. I had never before appeared sad in his presence.

MSG
1. It was the month of Nisan in the twentieth year of Artaxerxes the king. At the hour for serving wine I brought it in and gave it to the king. I had never been hangdog in his presence before,

GNB
1. One day four months later, when Emperor Artaxerxes was dining, I took the wine to him. He had never seen me look sad before,

NET
1. Then in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought to me, I took the wine and gave it to the king. Previously I had not been depressed in the king's presence.

ERVEN
1. In the month of Nisan in the 20 year of King Artaxerxes, some wine was brought to the king. I took the wine and gave it to the king. I had never before been sad when I was with him, but now I was sad.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • அர்தசஷ்டா ராஜாவின் இருபதாம் வருஷம் நிசான் மாதத்திலே, திராட்சரசம் ராஜாவுக்கு முன்பாக வைத்திருக்கையில், நான் அதை எடுத்து அவருக்குக் கொடுத்தேன்; நான் முன் ஒருபோதும் அவர் சமுகத்தில் துக்கமாயிருந்ததில்லை.
  • ERVTA

    அர்தசஷ்டா அரசனின் இருபதாம் ஆட்சியாண்டில், நிசான் மாதத்தில் கொஞ்சம் திராட்சை ரசம் அரசனுக்கு கொண்டுவரப்பட்டது. நான் திராட்சைரசத்தை எடுத்து அரசனுக்கு கொடுத்தேன். நான் அரசனோடு இருக்கும்போது எப்பொழுதும் துக்கமாக இருந்ததில்லை. ஆனால் இப்பொழுது நான் துக்கமாய் இருந்தேன்.
  • IRVTA

    அர்தசஷ்டா ராஜாவின் இருபதாம் வருட ஆட்சியின் நிசான் * இந்த மாதம் மார்ச் 15 முதல் ஏப்ரல் 15 வரை ஆகும். மாதத்திலே, திராட்சைரசம் ராஜாவிற்கு முன்பாக வைத்திருக்கும்போது, நான் அதை எடுத்து அவருக்குக் கொடுத்தேன்; நான் முன்பு ஒருபோதும் அவருக்கு முன்பாக துக்கமாக இருந்ததில்லை.
  • ECTA

    மன்னர் அர்த்தக்சஸ்தாவின் இருபதாம் ஆட்சி ஆண்டில், நீசான் மாதத்தில் அவரது முன்னிலையில் திராட்சை இரசம் வைக்கப்பட்டிருந்தது. நான் திராட்சை இரசத்தை எடுத்து மன்னருக்குக் கொடுத்தேன். அப்பொழுது அவர் முன்னிலையில் நான் துயருற்றவனாய் இருந்தேன்.
  • RCTA

    அரசர் அர்தக்சேர்செசின் இருபதாம் ஆண்டு, நீசான் மாதத்தில் அரசருக்கு முன்பாகத் திராட்சை இரசம் வைக்கப்பட்டிருந்தது. நான் அதை எடுத்து, அவருக்குக் கொடுத்தேன். அப்பொழுது நான் மிகவும் வருத்தமுற்றவன் போன்று தோன்றினேன்.
  • OCVTA

    அர்தசஷ்டா அரசனின் ஆட்சியின் இருபதாம் வருடம் நிசான் *இந்த நிசான் மாதம் மார்ச் நடுப்பகுதியிலிருந்து ஏப்ரல் நடுப்பகுதி வரை உள்ளது. மாதத்தில் அரசனுக்குத் திராட்சை இரசம் கொண்டுவரப்பட்டபோது, நான் அந்த திராட்சை இரசத்தை எடுத்து அரசனுக்குக் கொடுத்தேன். முன்னொருபோதும் நான் அவர்முன் துக்கமாயிருந்ததில்லை.
  • KJV

    And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
  • AMP

    IN THE month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad before in his presence.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS in the month H2320 Nisan H5212 , in the twentieth H6242 year H8141 of Artaxerxes H783 the king H4428 D-NMS , that wine H3196 NMS was before H6440 L-CMP-3MS him : and I took up H5375 the wine H3196 D-NMS , and gave H5414 it unto the king H4428 . Now I had not H3808 W-NPAR been H1961 VQQ1MS formerly sad H7451 AMS in his presence H6440 .
  • YLT

    And it cometh to pass, in the month of Nisan, the twentieth year of Artaxerxes the king, wine is before him, and I lift up the wine, and give to the king, and I had not been sad before him;
  • ASV

    And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
  • WEB

    It happened in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not been before sad in his presence.
  • NASB

    In the month Nisan of the twentieth year of King Artaxerxes, when the wine was in my charge, I took some and offered it to the king. As I had never before been sad in his presence,
  • ESV

    In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.
  • RV

    And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been {cf15i beforetime} sad in his presence.
  • RSV

    In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.
  • NKJV

    And it came to pass in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, that I took the wine and gave it to the king. Now I had never been sad in his presence before.
  • MKJV

    And it happened in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, wine was before him. And I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence before.
  • AKJV

    And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
  • NRSV

    In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was served him, I carried the wine and gave it to the king. Now, I had never been sad in his presence before.
  • NIV

    In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before;
  • NIRV

    Wine was brought in for King Artaxerxes. It was the month of Nisan in the 20th year of his rule. I got the wine and gave it to him. I hadn't been sad in front of him before. But now I was.
  • NLT

    Early the following spring, in the month of Nisan, during the twentieth year of King Artaxerxes' reign, I was serving the king his wine. I had never before appeared sad in his presence.
  • MSG

    It was the month of Nisan in the twentieth year of Artaxerxes the king. At the hour for serving wine I brought it in and gave it to the king. I had never been hangdog in his presence before,
  • GNB

    One day four months later, when Emperor Artaxerxes was dining, I took the wine to him. He had never seen me look sad before,
  • NET

    Then in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought to me, I took the wine and gave it to the king. Previously I had not been depressed in the king's presence.
  • ERVEN

    In the month of Nisan in the 20 year of King Artaxerxes, some wine was brought to the king. I took the wine and gave it to the king. I had never before been sad when I was with him, but now I was sad.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References