தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
37. உள்ளதை உள்ளதென்றும், இல்லாததை இல்லையென்றும் சொல்லுங்கள்; இதற்கு மிஞ்சினது தீமையினால் உண்டாயிருக்கும்.

ERVTA
37. ‘ஆம்’ அல்லது ‘இல்லை’ என்று மட்டுமே கூறுங்கள். ‘ஆம்’ அல்லது ‘இல்லை’ என்பதற்கு மேலாக ஏதும் நீங்கள் கூறினால் அது பொல்லாங்கனாகிய பிசாசின் வார்த்தைகளாயிருக்கும்.” (லூ. 6:29-30)

IRVTA
37. உள்ளதை உள்ளதென்றும், இல்லாததை இல்லையென்றும் சொல்லுங்கள்; இதற்கு மிஞ்சினது தீமையினால் உண்டாயிருக்கும்.

ECTA
37. ஆகவே நீங்கள் பேசும்போது 'ஆம்' என்றால் 'ஆம்' எனவும் 'இல்லை' என்றால் 'இல்லை' எனவும் சொல்லுங்கள். இதைவிட மிகுதியாகச் சொல்வது எதுவும் தீயோனிடத்திலிருந்து வருகிறது.

RCTA
37. உங்கள் பேச்சு, 'ஆம் என்றால், ஆம்; இல்லை என்றால், இல்லை' என்று இருக்கட்டும். இதற்கு மிஞ்சினதெல்லாம் தீயவனிடமிருந்தே வருகிறது.

OCVTA
37. ஆகவே உங்களிடமிருந்து வரும் பதில், ‘ஆம்’ என்றால் ‘ஆம்’ என்றும், ‘இல்லை’ என்றால் ‘இல்லை’ என்றும் இருக்கட்டும்; இதற்கு மேலாக வருவதெல்லாம் தீயவனிடமிருந்தே வருகிறது.



KJV
37. {SCJ}But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. {SCJ.}

AMP
37. Let your Yes be simply Yes, and your No be simply No; anything more than that comes from the evil one. [Lev. 19:12; Num. 30:2; Deut. 23:21.]

KJVP
37. {SCJ} But G1161 CONJ let your G3588 T-NSM communication G3056 N-NSM be G2077 V-PXM-3S , Yea G3483 PRT , yea G3483 PRT ; Nay G3756 PRT-N , nay G3756 PRT-N : for G1161 CONJ whatsoever is more G4053 A-NSN than these G5130 D-GPM cometh G2076 V-PXI-3S of G3588 T-GSM evil G4190 A-GSM . {SCJ.}

YLT
37. but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.

ASV
37. But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.

WEB
37. But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'no.' Whatever is more than these is of the evil one.

NASB
37. Let your 'Yes' mean 'Yes,' and your 'No' mean 'No.' Anything more is from the evil one.

ESV
37. Let what you say be simply 'Yes' or 'No'; anything more than this comes from evil.

RV
37. But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil {cf15i one}.

RSV
37. Let what you say be simply `Yes' or `No'; anything more than this comes from evil.

NKJV
37. "But let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No.' For whatever is more than these is from the evil one.

MKJV
37. But let your word be, Yes, yes; No, no. For whatever is more than these comes from evil.

AKJV
37. But let your communication be, Yes, yes; No, no: for whatever is more than these comes of evil.

NRSV
37. Let your word be 'Yes, Yes' or 'No, No'; anything more than this comes from the evil one.

NIV
37. Simply let your`Yes' be`Yes', and your`No',`No'; anything beyond this comes from the evil one.

NIRV
37. "Just let your 'Yes' mean 'Yes.' Let your 'No' mean 'No.' Anything more than this comes from the evil one.

NLT
37. Just say a simple, 'Yes, I will,' or 'No, I won't.' Anything beyond this is from the evil one.

MSG
37. Just say 'yes' and 'no.' When you manipulate words to get your own way, you go wrong.

GNB
37. Just say 'Yes' or 'No'---anything else you say comes from the Evil One.

NET
37. Let your word be 'Yes, yes' or 'No, no.' More than this is from the evil one.

ERVEN
37. Say only 'yes' if you mean 'yes,' and say only 'no' if you mean 'no.' If you say more than that, it is from the Evil One.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 48
  • உள்ளதை உள்ளதென்றும், இல்லாததை இல்லையென்றும் சொல்லுங்கள்; இதற்கு மிஞ்சினது தீமையினால் உண்டாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    ‘ஆம்’ அல்லது ‘இல்லை’ என்று மட்டுமே கூறுங்கள். ‘ஆம்’ அல்லது ‘இல்லை’ என்பதற்கு மேலாக ஏதும் நீங்கள் கூறினால் அது பொல்லாங்கனாகிய பிசாசின் வார்த்தைகளாயிருக்கும்.” (லூ. 6:29-30)
  • IRVTA

    உள்ளதை உள்ளதென்றும், இல்லாததை இல்லையென்றும் சொல்லுங்கள்; இதற்கு மிஞ்சினது தீமையினால் உண்டாயிருக்கும்.
  • ECTA

    ஆகவே நீங்கள் பேசும்போது 'ஆம்' என்றால் 'ஆம்' எனவும் 'இல்லை' என்றால் 'இல்லை' எனவும் சொல்லுங்கள். இதைவிட மிகுதியாகச் சொல்வது எதுவும் தீயோனிடத்திலிருந்து வருகிறது.
  • RCTA

    உங்கள் பேச்சு, 'ஆம் என்றால், ஆம்; இல்லை என்றால், இல்லை' என்று இருக்கட்டும். இதற்கு மிஞ்சினதெல்லாம் தீயவனிடமிருந்தே வருகிறது.
  • OCVTA

    ஆகவே உங்களிடமிருந்து வரும் பதில், ‘ஆம்’ என்றால் ‘ஆம்’ என்றும், ‘இல்லை’ என்றால் ‘இல்லை’ என்றும் இருக்கட்டும்; இதற்கு மேலாக வருவதெல்லாம் தீயவனிடமிருந்தே வருகிறது.
  • KJV

    But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
  • AMP

    Let your Yes be simply Yes, and your No be simply No; anything more than that comes from the evil one. Lev. 19:12; Num. 30:2; Deut. 23:21.
  • KJVP

    But G1161 CONJ let your G3588 T-NSM communication G3056 N-NSM be G2077 V-PXM-3S , Yea G3483 PRT , yea G3483 PRT ; Nay G3756 PRT-N , nay G3756 PRT-N : for G1161 CONJ whatsoever is more G4053 A-NSN than these G5130 D-GPM cometh G2076 V-PXI-3S of G3588 T-GSM evil G4190 A-GSM .
  • YLT

    but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
  • ASV

    But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.
  • WEB

    But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'no.' Whatever is more than these is of the evil one.
  • NASB

    Let your 'Yes' mean 'Yes,' and your 'No' mean 'No.' Anything more is from the evil one.
  • ESV

    Let what you say be simply 'Yes' or 'No'; anything more than this comes from evil.
  • RV

    But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil {cf15i one}.
  • RSV

    Let what you say be simply `Yes' or `No'; anything more than this comes from evil.
  • NKJV

    "But let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No.' For whatever is more than these is from the evil one.
  • MKJV

    But let your word be, Yes, yes; No, no. For whatever is more than these comes from evil.
  • AKJV

    But let your communication be, Yes, yes; No, no: for whatever is more than these comes of evil.
  • NRSV

    Let your word be 'Yes, Yes' or 'No, No'; anything more than this comes from the evil one.
  • NIV

    Simply let your`Yes' be`Yes', and your`No',`No'; anything beyond this comes from the evil one.
  • NIRV

    "Just let your 'Yes' mean 'Yes.' Let your 'No' mean 'No.' Anything more than this comes from the evil one.
  • NLT

    Just say a simple, 'Yes, I will,' or 'No, I won't.' Anything beyond this is from the evil one.
  • MSG

    Just say 'yes' and 'no.' When you manipulate words to get your own way, you go wrong.
  • GNB

    Just say 'Yes' or 'No'---anything else you say comes from the Evil One.
  • NET

    Let your word be 'Yes, yes' or 'No, no.' More than this is from the evil one.
  • ERVEN

    Say only 'yes' if you mean 'yes,' and say only 'no' if you mean 'no.' If you say more than that, it is from the Evil One.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References