தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு
TOV
20. அந்த வாலிபன் அவரை நோக்கி: இவைகளையெல்லாம் என் சிறுவயதுமுதல் கைக்கொண்டிருக்கிறேன்; இன்னும் என்னிடத்தில் குறைவு என்ன என்றான்.

20. அந்த வாலிபன் அவரை நோக்கி: இவைகளையெல்லாம் என் சிறுவயதுமுதல் கைக்கொண்டிருக்கிறேன்; இன்னும் என்னிடத்தில் குறைவு என்ன என்றான்.

ERVTA
20. அதற்கு அந்த இளைஞன், "இவை அனைத்தையும் கீழ்ப்படிந்து நடந்திருக்கிறேன். வேறென்ன செய்ய வேண்டும்?" என்றான்.

IRVTA
20. அந்த வாலிபன் அவரைப் பார்த்து: இவைகளையெல்லாம் என் சிறுவயதுமுதல் கைக்கொண்டிருக்கிறேன்; இன்னும் என்னிடத்தில் குறைவு என்ன என்றான்.

ECTA
20. அந்த இளைஞர் அவரிடம், "இவை அனைத்தையும் நான் கடைப்பிடித்துவந்துள்ளேன். இன்னும் என்னிடம் குறைபடுவது என்ன?" என்று கேட்டார்.

RCTA
20. வாலிபன் அவரிடம், "இவை எல்லாம் கடைப்பிடித்து வருகிறேன், என்னிடத்தில் இன்னும் குறைவாய் இருப்பதென்ன?" என்று கேட்டான்.



KJV
20. The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

AMP
20. The young man said, I have observed all these from my youth; what still do I lack?

KJVP
20. The G3588 T-NSM young man G3495 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , All G3956 A-APN these things G5023 D-APN have I kept G5442 V-AMI-1S from G1537 PREP my G3450 P-1GS youth G3503 N-GSF up : what G5101 I-ASN lack G5302 V-PAI-1S I yet G2089 ADV ?

YLT
20. The young man saith to him, `All these did I keep from my youth; what yet do I lack?`

ASV
20. The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?

WEB
20. The young man said to him, "All these things I have observed from my youth. What do I still lack?"

NASB
20. The young man said to him, "All of these I have observed. What do I still lack?"

ESV
20. The young man said to him, "All these I have kept. What do I still lack?"

RV
20. The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?

RSV
20. The young man said to him, "All these I have observed; what do I still lack?"

NKJV
20. The young man said to Him, "All these things I have kept from my youth. What do I still lack?"

MKJV
20. The young man said to Him, I have kept all these things from my youth up; what do I lack yet?

AKJV
20. The young man said to him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

NRSV
20. The young man said to him, "I have kept all these; what do I still lack?"

NIV
20. "All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"

NIRV
20. "I have obeyed all those commandments," the young man said. "What else do I need to do?"

NLT
20. "I've obeyed all these commandments," the young man replied. "What else must I do?"

MSG
20. The young man said, "I've done all that. What's left?"

GNB
20. "I have obeyed all these commandments," the young man replied. "What else do I need to do?"

NET
20. The young man said to him, "I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?"

ERVEN
20. The young man said, "I have obeyed all these commands. What else do I need?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 30
  • அந்த வாலிபன் அவரை நோக்கி: இவைகளையெல்லாம் என் சிறுவயதுமுதல் கைக்கொண்டிருக்கிறேன்; இன்னும் என்னிடத்தில் குறைவு என்ன என்றான்.
  • அந்த வாலிபன் அவரை நோக்கி: இவைகளையெல்லாம் என் சிறுவயதுமுதல் கைக்கொண்டிருக்கிறேன்; இன்னும் என்னிடத்தில் குறைவு என்ன என்றான்.
  • ERVTA

    அதற்கு அந்த இளைஞன், "இவை அனைத்தையும் கீழ்ப்படிந்து நடந்திருக்கிறேன். வேறென்ன செய்ய வேண்டும்?" என்றான்.
  • IRVTA

    அந்த வாலிபன் அவரைப் பார்த்து: இவைகளையெல்லாம் என் சிறுவயதுமுதல் கைக்கொண்டிருக்கிறேன்; இன்னும் என்னிடத்தில் குறைவு என்ன என்றான்.
  • ECTA

    அந்த இளைஞர் அவரிடம், "இவை அனைத்தையும் நான் கடைப்பிடித்துவந்துள்ளேன். இன்னும் என்னிடம் குறைபடுவது என்ன?" என்று கேட்டார்.
  • RCTA

    வாலிபன் அவரிடம், "இவை எல்லாம் கடைப்பிடித்து வருகிறேன், என்னிடத்தில் இன்னும் குறைவாய் இருப்பதென்ன?" என்று கேட்டான்.
  • KJV

    The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
  • AMP

    The young man said, I have observed all these from my youth; what still do I lack?
  • KJVP

    The G3588 T-NSM young man G3495 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , All G3956 A-APN these things G5023 D-APN have I kept G5442 V-AMI-1S from G1537 PREP my G3450 P-1GS youth G3503 N-GSF up : what G5101 I-ASN lack G5302 V-PAI-1S I yet G2089 ADV ?
  • YLT

    The young man saith to him, `All these did I keep from my youth; what yet do I lack?`
  • ASV

    The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
  • WEB

    The young man said to him, "All these things I have observed from my youth. What do I still lack?"
  • NASB

    The young man said to him, "All of these I have observed. What do I still lack?"
  • ESV

    The young man said to him, "All these I have kept. What do I still lack?"
  • RV

    The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
  • RSV

    The young man said to him, "All these I have observed; what do I still lack?"
  • NKJV

    The young man said to Him, "All these things I have kept from my youth. What do I still lack?"
  • MKJV

    The young man said to Him, I have kept all these things from my youth up; what do I lack yet?
  • AKJV

    The young man said to him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
  • NRSV

    The young man said to him, "I have kept all these; what do I still lack?"
  • NIV

    "All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"
  • NIRV

    "I have obeyed all those commandments," the young man said. "What else do I need to do?"
  • NLT

    "I've obeyed all these commandments," the young man replied. "What else must I do?"
  • MSG

    The young man said, "I've done all that. What's left?"
  • GNB

    "I have obeyed all these commandments," the young man replied. "What else do I need to do?"
  • NET

    The young man said to him, "I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?"
  • ERVEN

    The young man said, "I have obeyed all these commands. What else do I need?"
Total 30 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 30
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References