தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
45. உன் கால் உனக்கு இடறல் உண்டாக்கினால் அதைத் தறித்துப்போடு; நீ இரண்டு காலுடையவனாய் அவியாத அக்கினியுள்ள நரகத்திலே தள்ளப்படுவதைப்பார்க்கிலும், சப்பாணியாய் ஜீவனுக்குள் பிரவேசிப்பது உனக்கு நலமாயிருக்கும்.

ERVTA
45. உன் கால் நீ பாவம் செய்யக் காரணமானால் அதனை வெட்டிப் போடு. நீ உன் வாழ்க்கையை இழந்துபோவதைவிட காலைமட்டும் இழப்பது பரவாயில்லை. இரண்டு கால்களோடு நரகத்துக்குப் போவதைவிட இது பரவாயில்லை.

IRVTA
45. உன் கால் உனக்கு இடறல் உண்டாக்கினால் அதை வெட்டிப்போடு; நீ இரண்டு கால்கள் உள்ளவனாக அணையாத அக்கினியுள்ள நரகத்திலே தள்ளப்படுவதைவிட, கால்கள் நடக்கமுடியாதவனாக ஜீவனுக்குள் செல்வது உனக்கு நலமாக இருக்கும்.

ECTA
45. நீங்கள் இரு காலுடையவராய் நரகத்தில் தள்ளப்படுவதைவிட கால் ஊனமுற்றவராய் வாழ்வில் புகுவது உங்களுக்கு நல்லது.

RCTA
45. (44b) இரண்டு கால்களோடு நரகத்தில் தள்ளப்படுவதைவிட முடவனாய் முடிவில்லா வாழ்வில் நுழைவது உனக்கு நலம்.

OCVTA
45. உனது கால் உன்னைப் பாவம் செய்யத் தூண்டினால், அதை வெட்டிப்போடு. நீ இரண்டு கால்களுடன் அணைந்து போகாத நெருப்புள்ள நரகத்திற்குள் தள்ளப்படுவதைப் பார்க்கிலும், முடவனாய் நித்திய வாழ்விற்குள் போவது உனக்குச் சிறந்தது.



KJV
45. {SCJ}And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: {SCJ.}

AMP
45. "And if your foot is causing you to stumble [fig., to sin], cut it off! It is better for you to enter into the life lame, than having your two feet to be cast into hell [Gr., gehenna], into the unquenchable fire,

KJVP
45. {SCJ} And G2532 CONJ if G1437 COND thy G3588 T-NSM foot G4228 N-NSM offend G4624 V-PAS-3S thee G4571 P-2AS , cut it off G609 V-AAM-2S : it is G2076 V-PXI-3S better G2570 A-NSN for thee G4671 P-2DS to enter G1525 V-2AAN halt G5560 A-ASM into G1519 PREP life G2222 N-ASF , than G2228 PRT having G2192 V-PAP-ASM two G1417 A-NUI feet G4228 N-APM to be cast G906 V-APN into G1519 PREP hell G1067 N-ASF , into G1519 PREP the G3588 T-ASN fire G4442 N-ASN that G3588 T-ASN never shall be quenched G762 A-ASN : {SCJ.}

YLT
45. `And if thy foot may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee to enter into the life lame, than having the two feet to be cast to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --

ASV
45. And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.

WEB
45. If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched�

NASB
45. And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life crippled than with two feet to be thrown into Gehenna.

ESV
45. And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.

RV
45. And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.

RSV
45. And if your foot causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.

NKJV
45. "And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame, rather than having two feet, to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched --

MKJV
45. And if your foot offends you, cut it off. It is better for you to enter into life lame than to have two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched

AKJV
45. And if your foot offend you, cut it off: it is better for you to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

NRSV
45. And if your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame than to have two feet and to be thrown into hell.,

NIV
45. And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.

NIRV
45. "If your foot causes you to sin, cut it off. It would be better for you to enter God's kingdom with only one foot than to have two feet and be thrown into hell.

NLT
45. If your foot causes you to sin, cut it off. It's better to enter eternal life with only one foot than to be thrown into hell with two feet.

MSG
45. (SEE 9:43)

GNB
45. And if your foot makes you lose your faith, cut it off ! It is better for you to enter life without a foot than to keep both feet and be thrown into hell.

NET
45. If your foot causes you to sin, cut it off! It is better to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.

ERVEN
45. If your foot makes you sin, cut it off. It is better for you to lose part of your body and have eternal life than to have two feet and be thrown into hell.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 50
  • உன் கால் உனக்கு இடறல் உண்டாக்கினால் அதைத் தறித்துப்போடு; நீ இரண்டு காலுடையவனாய் அவியாத அக்கினியுள்ள நரகத்திலே தள்ளப்படுவதைப்பார்க்கிலும், சப்பாணியாய் ஜீவனுக்குள் பிரவேசிப்பது உனக்கு நலமாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    உன் கால் நீ பாவம் செய்யக் காரணமானால் அதனை வெட்டிப் போடு. நீ உன் வாழ்க்கையை இழந்துபோவதைவிட காலைமட்டும் இழப்பது பரவாயில்லை. இரண்டு கால்களோடு நரகத்துக்குப் போவதைவிட இது பரவாயில்லை.
  • IRVTA

    உன் கால் உனக்கு இடறல் உண்டாக்கினால் அதை வெட்டிப்போடு; நீ இரண்டு கால்கள் உள்ளவனாக அணையாத அக்கினியுள்ள நரகத்திலே தள்ளப்படுவதைவிட, கால்கள் நடக்கமுடியாதவனாக ஜீவனுக்குள் செல்வது உனக்கு நலமாக இருக்கும்.
  • ECTA

    நீங்கள் இரு காலுடையவராய் நரகத்தில் தள்ளப்படுவதைவிட கால் ஊனமுற்றவராய் வாழ்வில் புகுவது உங்களுக்கு நல்லது.
  • RCTA

    (44b) இரண்டு கால்களோடு நரகத்தில் தள்ளப்படுவதைவிட முடவனாய் முடிவில்லா வாழ்வில் நுழைவது உனக்கு நலம்.
  • OCVTA

    உனது கால் உன்னைப் பாவம் செய்யத் தூண்டினால், அதை வெட்டிப்போடு. நீ இரண்டு கால்களுடன் அணைந்து போகாத நெருப்புள்ள நரகத்திற்குள் தள்ளப்படுவதைப் பார்க்கிலும், முடவனாய் நித்திய வாழ்விற்குள் போவது உனக்குச் சிறந்தது.
  • KJV

    And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
  • AMP

    "And if your foot is causing you to stumble fig., to sin, cut it off! It is better for you to enter into the life lame, than having your two feet to be cast into hell Gr., gehenna, into the unquenchable fire,
  • KJVP

    And G2532 CONJ if G1437 COND thy G3588 T-NSM foot G4228 N-NSM offend G4624 V-PAS-3S thee G4571 P-2AS , cut it off G609 V-AAM-2S : it is G2076 V-PXI-3S better G2570 A-NSN for thee G4671 P-2DS to enter G1525 V-2AAN halt G5560 A-ASM into G1519 PREP life G2222 N-ASF , than G2228 PRT having G2192 V-PAP-ASM two G1417 A-NUI feet G4228 N-APM to be cast G906 V-APN into G1519 PREP hell G1067 N-ASF , into G1519 PREP the G3588 T-ASN fire G4442 N-ASN that G3588 T-ASN never shall be quenched G762 A-ASN :
  • YLT

    `And if thy foot may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee to enter into the life lame, than having the two feet to be cast to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --
  • ASV

    And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.
  • WEB

    If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched�
  • NASB

    And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life crippled than with two feet to be thrown into Gehenna.
  • ESV

    And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
  • RV

    And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.
  • RSV

    And if your foot causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
  • NKJV

    "And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame, rather than having two feet, to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched --
  • MKJV

    And if your foot offends you, cut it off. It is better for you to enter into life lame than to have two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched
  • AKJV

    And if your foot offend you, cut it off: it is better for you to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
  • NRSV

    And if your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame than to have two feet and to be thrown into hell.,
  • NIV

    And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
  • NIRV

    "If your foot causes you to sin, cut it off. It would be better for you to enter God's kingdom with only one foot than to have two feet and be thrown into hell.
  • NLT

    If your foot causes you to sin, cut it off. It's better to enter eternal life with only one foot than to be thrown into hell with two feet.
  • MSG

    (SEE 9:43)
  • GNB

    And if your foot makes you lose your faith, cut it off ! It is better for you to enter life without a foot than to keep both feet and be thrown into hell.
  • NET

    If your foot causes you to sin, cut it off! It is better to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.
  • ERVEN

    If your foot makes you sin, cut it off. It is better for you to lose part of your body and have eternal life than to have two feet and be thrown into hell.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 45 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References