தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
34. இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இந்தப் பிரபஞ்சத்தின் பிள்ளைகள் பெண்கொண்டும் பெண்கொடுத்தும் வருகிறார்கள்.

ERVTA
34. இயேசு சதுசேயரை நோக்கி, “பூமியில் மக்கள் ஒருவரையொருவர் மணந்துகொள்கின்றனர்.

IRVTA
34. இயேசு அவர்களுக்குப் மறுமொழியாக: இந்த உலகத்தின் மக்கள் பெண் எடுத்தும் பெண் கொடுத்தும் வருகிறார்கள்.

ECTA
34. அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், "இக்கால வாழ்வில் மக்கள் திருமணம் செய்துகொள்கின்றனர்.

RCTA
34. இயேசு அவர்களிடம், "இவ்வுலகிள் மக்கள் பெண்கொண்டும் கொடுத்தும் வருகின்றனர்.

OCVTA
34. இயேசு அதற்கு அவர்களிடம், “இந்த வாழ்விலே மக்கள் திருமணம் செய்கிறார்கள், திருமணம் செய்து கொடுக்கப்படுகிறார்கள்.



KJV
34. And Jesus answering said unto them, {SCJ}The children of this world marry, and are given in marriage: {SCJ.}

AMP
34. And Jesus said to them, The people of this world and present age marry and are given in marriage;

KJVP
34. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} The G3588 T-NPM children G5207 N-NPM of G3588 T-GSM this G3588 T-GSM world G165 N-GSM marry G1060 V-PAI-3P , and G2532 CONJ are given in marriage G1548 V-PPI-3P : {SCJ.}

YLT
34. And Jesus answering said to them, `The sons of this age do marry and are given in marriage,

ASV
34. And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:

WEB
34. Jesus said to them, "The children of this age marry, and are given in marriage.

NASB
34. Jesus said to them, "The children of this age marry and remarry;

ESV
34. And Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,

RV
34. And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:

RSV
34. And Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage;

NKJV
34. And Jesus answered and said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage.

MKJV
34. And answering, Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage,

AKJV
34. And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:

NRSV
34. Jesus said to them, "Those who belong to this age marry and are given in marriage;

NIV
34. Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.

NIRV
34. Jesus replied, "People in this world get married. And their parents give them to get married.

NLT
34. Jesus replied, "Marriage is for people here on earth.

MSG
34. Jesus said, "Marriage is a major preoccupation here,

GNB
34. Jesus answered them, "The men and women of this age marry,

NET
34. So Jesus said to them, "The people of this age marry and are given in marriage.

ERVEN
34. Jesus said to the Sadducees, "On earth, people marry each other.



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 47
  • இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இந்தப் பிரபஞ்சத்தின் பிள்ளைகள் பெண்கொண்டும் பெண்கொடுத்தும் வருகிறார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு சதுசேயரை நோக்கி, “பூமியில் மக்கள் ஒருவரையொருவர் மணந்துகொள்கின்றனர்.
  • IRVTA

    இயேசு அவர்களுக்குப் மறுமொழியாக: இந்த உலகத்தின் மக்கள் பெண் எடுத்தும் பெண் கொடுத்தும் வருகிறார்கள்.
  • ECTA

    அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், "இக்கால வாழ்வில் மக்கள் திருமணம் செய்துகொள்கின்றனர்.
  • RCTA

    இயேசு அவர்களிடம், "இவ்வுலகிள் மக்கள் பெண்கொண்டும் கொடுத்தும் வருகின்றனர்.
  • OCVTA

    இயேசு அதற்கு அவர்களிடம், “இந்த வாழ்விலே மக்கள் திருமணம் செய்கிறார்கள், திருமணம் செய்து கொடுக்கப்படுகிறார்கள்.
  • KJV

    And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
  • AMP

    And Jesus said to them, The people of this world and present age marry and are given in marriage;
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , The G3588 T-NPM children G5207 N-NPM of G3588 T-GSM this G3588 T-GSM world G165 N-GSM marry G1060 V-PAI-3P , and G2532 CONJ are given in marriage G1548 V-PPI-3P :
  • YLT

    And Jesus answering said to them, `The sons of this age do marry and are given in marriage,
  • ASV

    And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
  • WEB

    Jesus said to them, "The children of this age marry, and are given in marriage.
  • NASB

    Jesus said to them, "The children of this age marry and remarry;
  • ESV

    And Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,
  • RV

    And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
  • RSV

    And Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage;
  • NKJV

    And Jesus answered and said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage.
  • MKJV

    And answering, Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage,
  • AKJV

    And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
  • NRSV

    Jesus said to them, "Those who belong to this age marry and are given in marriage;
  • NIV

    Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.
  • NIRV

    Jesus replied, "People in this world get married. And their parents give them to get married.
  • NLT

    Jesus replied, "Marriage is for people here on earth.
  • MSG

    Jesus said, "Marriage is a major preoccupation here,
  • GNB

    Jesus answered them, "The men and women of this age marry,
  • NET

    So Jesus said to them, "The people of this age marry and are given in marriage.
  • ERVEN

    Jesus said to the Sadducees, "On earth, people marry each other.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References