தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
2. அப்பொழுது எஜமான் அவனை வரவழைத்து: உன்னைக்குறித்து நான் இப்படிக் கேள்விப்படுகிறதென்ன? உன் உக்கிராணக் கணக்கையொப்புவி, இனி நீ உக்கிராணக்காரனாயிருக்கக்கூடாது என்றான்.

ERVTA
2. எனவே அந்த அதிகாரியை அழைத்து அவனை நோக்கி, ‘உன்னைக் குறித்துத் தவறான செய்திகளைக் கேள்விப்பட்டேன். எனது பணத்தை எவ்வாறு பயன்படுத்தினாய் என்பதற்கான அறிக்கையைக் கொடு. இப்போது நீ எனக்கு அதிகாரியாக இருக்க முடியாது’ என்றான்.

IRVTA
2. அப்பொழுது எஜமான் அவனை வரவழைத்து: உன்னைக்குறித்து நான் இப்படிக் கேள்விப்படுகிறதென்ன? உன் நிர்வாகத்தின் கணக்கைக் கொடு, இனி நீ நிர்வாகியாக இருக்கக்கூடாது என்றான்.

ECTA
2. தலைவர் அவரைக் கூப்பிட்டு, "உம்மைப்பற்றி நான் கேள்விப்படுவது என்ன? உம் பொறுப்பிலுள்ள கணக்கை ஒப்படையும். நீர் இனி வீட்டுப் பொறுப்பாளராய் இருக்க முடியாது" என்று அவரிடம் கூறினார்.

RCTA
2. தலைவன் அவனை அழைத்து, 'என்ன இது? நான் உன்னைப்பற்றி இப்படியெல்லாம் கேள்விப்படுகிறேன். உன் கண்காணிப்புக் கணக்கை ஒப்புவி. நீ இனி என் கண்காணிப்பாளனாய் இருக்க முடியாது' என்றான்.

OCVTA
2. எனவே அந்த செல்வந்தன் அவனைக் கூப்பிட்டு அவனிடம், ‘உன்னைப்பற்றி நான் கேள்விப்படுகிறது என்ன? நீ வந்து, உனது நிர்வாகத்தைக் குறித்த கணக்கை என்னிடம் ஒப்படைத்துவிடு. இனிமேலும் நீ எனது நிர்வாகியாக இருக்கமுடியாது’ என்றான்.



KJV
2. {SCJ}And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. {SCJ.}

AMP
2. And he called him and said to him, What is this that I hear about you? Turn in the account of your management [of my affairs], for you can be [my] manager no longer.

KJVP
2. {SCJ} And G2532 CONJ he called G5455 V-AAP-NSM him G846 P-ASM , and said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , How G5101 I-NSN is it that I hear G191 V-PAI-1S this G5124 D-NSN of G4012 PREP thee G4675 P-2GS ? give G591 V-2AAM-2S an account G3056 N-ASM of G3588 T-GSF thy G3588 T-GSF stewardship G3622 N-GSF ; for G1063 CONJ thou mayest G1410 V-FDI-2S be no longer steward G3621 V-PAN . {SCJ.}

YLT
2. and having called him, he said to him, What [is] this I hear about thee? render the account of thy stewardship, for thou mayest not any longer be steward.

ASV
2. And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.

WEB
2. He called him, and said to him, 'What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.'

NASB
2. He summoned him and said, 'What is this I hear about you? Prepare a full account of your stewardship, because you can no longer be my steward.'

ESV
2. And he called him and said to him, 'What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.'

RV
2. And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.

RSV
2. And he called him and said to him, `What is this that I hear about you? Turn in the account of your stewardship, for you can no longer be steward.'

NKJV
2. "So he called him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.'

MKJV
2. And he called him and said to him, What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you may no longer be steward.

AKJV
2. And he called him, and said to him, How is it that I hear this of you? give an account of your stewardship; for you may be no longer steward.

NRSV
2. So he summoned him and said to him, 'What is this that I hear about you? Give me an accounting of your management, because you cannot be my manager any longer.'

NIV
2. So he called him in and asked him,`What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.'

NIRV
2. So the rich man told him to come in. He asked him, 'What is this I hear about you? Tell me exactly how you have handled what I own. You can't be my manager any longer.'

NLT
2. So the employer called him in and said, 'What's this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.'

MSG
2. So he called him in and said, 'What's this I hear about you? You're fired. And I want a complete audit of your books.'

GNB
2. so he called him in and said, 'What is this I hear about you? Turn in a complete account of your handling of my property, because you cannot be my manager any longer.'

NET
2. So he called the manager in and said to him, 'What is this I hear about you? Turn in the account of your administration, because you can no longer be my manager.'

ERVEN
2. So he called the manager in and said to him, 'I have heard bad things about you. Give me a report of what you have done with my money. You can't be my manager anymore.'



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 31
  • அப்பொழுது எஜமான் அவனை வரவழைத்து: உன்னைக்குறித்து நான் இப்படிக் கேள்விப்படுகிறதென்ன? உன் உக்கிராணக் கணக்கையொப்புவி, இனி நீ உக்கிராணக்காரனாயிருக்கக்கூடாது என்றான்.
  • ERVTA

    எனவே அந்த அதிகாரியை அழைத்து அவனை நோக்கி, ‘உன்னைக் குறித்துத் தவறான செய்திகளைக் கேள்விப்பட்டேன். எனது பணத்தை எவ்வாறு பயன்படுத்தினாய் என்பதற்கான அறிக்கையைக் கொடு. இப்போது நீ எனக்கு அதிகாரியாக இருக்க முடியாது’ என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது எஜமான் அவனை வரவழைத்து: உன்னைக்குறித்து நான் இப்படிக் கேள்விப்படுகிறதென்ன? உன் நிர்வாகத்தின் கணக்கைக் கொடு, இனி நீ நிர்வாகியாக இருக்கக்கூடாது என்றான்.
  • ECTA

    தலைவர் அவரைக் கூப்பிட்டு, "உம்மைப்பற்றி நான் கேள்விப்படுவது என்ன? உம் பொறுப்பிலுள்ள கணக்கை ஒப்படையும். நீர் இனி வீட்டுப் பொறுப்பாளராய் இருக்க முடியாது" என்று அவரிடம் கூறினார்.
  • RCTA

    தலைவன் அவனை அழைத்து, 'என்ன இது? நான் உன்னைப்பற்றி இப்படியெல்லாம் கேள்விப்படுகிறேன். உன் கண்காணிப்புக் கணக்கை ஒப்புவி. நீ இனி என் கண்காணிப்பாளனாய் இருக்க முடியாது' என்றான்.
  • OCVTA

    எனவே அந்த செல்வந்தன் அவனைக் கூப்பிட்டு அவனிடம், ‘உன்னைப்பற்றி நான் கேள்விப்படுகிறது என்ன? நீ வந்து, உனது நிர்வாகத்தைக் குறித்த கணக்கை என்னிடம் ஒப்படைத்துவிடு. இனிமேலும் நீ எனது நிர்வாகியாக இருக்கமுடியாது’ என்றான்.
  • KJV

    And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
  • AMP

    And he called him and said to him, What is this that I hear about you? Turn in the account of your management of my affairs, for you can be my manager no longer.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he called G5455 V-AAP-NSM him G846 P-ASM , and said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , How G5101 I-NSN is it that I hear G191 V-PAI-1S this G5124 D-NSN of G4012 PREP thee G4675 P-2GS ? give G591 V-2AAM-2S an account G3056 N-ASM of G3588 T-GSF thy G3588 T-GSF stewardship G3622 N-GSF ; for G1063 CONJ thou mayest G1410 V-FDI-2S be no longer steward G3621 V-PAN .
  • YLT

    and having called him, he said to him, What is this I hear about thee? render the account of thy stewardship, for thou mayest not any longer be steward.
  • ASV

    And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
  • WEB

    He called him, and said to him, 'What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.'
  • NASB

    He summoned him and said, 'What is this I hear about you? Prepare a full account of your stewardship, because you can no longer be my steward.'
  • ESV

    And he called him and said to him, 'What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.'
  • RV

    And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
  • RSV

    And he called him and said to him, `What is this that I hear about you? Turn in the account of your stewardship, for you can no longer be steward.'
  • NKJV

    "So he called him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.'
  • MKJV

    And he called him and said to him, What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you may no longer be steward.
  • AKJV

    And he called him, and said to him, How is it that I hear this of you? give an account of your stewardship; for you may be no longer steward.
  • NRSV

    So he summoned him and said to him, 'What is this that I hear about you? Give me an accounting of your management, because you cannot be my manager any longer.'
  • NIV

    So he called him in and asked him,`What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.'
  • NIRV

    So the rich man told him to come in. He asked him, 'What is this I hear about you? Tell me exactly how you have handled what I own. You can't be my manager any longer.'
  • NLT

    So the employer called him in and said, 'What's this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.'
  • MSG

    So he called him in and said, 'What's this I hear about you? You're fired. And I want a complete audit of your books.'
  • GNB

    so he called him in and said, 'What is this I hear about you? Turn in a complete account of your handling of my property, because you cannot be my manager any longer.'
  • NET

    So he called the manager in and said to him, 'What is this I hear about you? Turn in the account of your administration, because you can no longer be my manager.'
  • ERVEN

    So he called the manager in and said to him, 'I have heard bad things about you. Give me a report of what you have done with my money. You can't be my manager anymore.'
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References