தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
37. அவர் இப்படிப் பேசிக்கொண்டிருக்கையில், பரிசேயன் ஒருவன் தன்னுடனேகூட அவர் பகற்போஜனம்பண்ணவேண்டுமென்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்; அவர் போய்ப் பந்தியிருந்தார்.

ERVTA
37. இயேசு உணவு உண்பதற்கு முன்னே கைகளைக் கழுவாது வந்து அமர்ந்ததைக் கண்ட பரிசேயன் வியப்படைந்தான்.

IRVTA
37. இயேசு இப்படிப் பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது, பரிசேயன் ஒருவன், அவர் தன்னோடு உணவு உண்ணவேண்டும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்; அவர் போய் அவனோடுகூட பந்தி உட்கார்ந்தார்.

ECTA
37. இயேசு பேசிக்கொண்டிருந்த போது பரிசேயர் ஒருவர் தம்மோடு உணவு அருந்தும்படி அவரைக் கேட்டுக் கொண்டார். அவரும் போய்ப் பந்தியில் அமர்ந்தார்.

RCTA
37. அவர் பேசிக்கொண்டிருக்கையில் பரிசேயன் ஒருவன் தன்னோடு உண்பதற்கு அவரை அழைத்தான். இயேசுவும் வந்து அமர்ந்தார்.

OCVTA
37. இயேசு பேசி முடித்தபோது, பரிசேயன் ஒருவன் இயேசுவைத் தன்னுடன் உணவு சாப்பிடவரும்படி அழைத்தான்; அப்படியே அவர் அவனுடைய வீட்டிற்குச் சென்று சாப்பாட்டுப் பந்தியில் உட்கார்ந்தார்.



KJV
37. And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

AMP
37. Now while [He] [was] speaking, a certain Pharisee was asking Him that He should dine with him. So having entered, He reclined [to eat].

KJVP
37. And G1161 CONJ as he spake G2980 V-AAN , a certain G5100 X-NSM Pharisee G5330 N-NSM besought G2065 V-IAI-3S him G846 P-ASM to G3704 ADV dine G709 V-AAS-3S with G3844 PREP him G846 P-DSM : and G1161 CONJ he went G1525 V-2AAP-NSM in , and sat down to meat G377 V-2AAI-3S .

YLT
37. And in [his] speaking, a certain Pharisee was asking him that he might dine with him, and having gone in, he reclined (at meat),

ASV
37. Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

WEB
37. Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table.

NASB
37. After he had spoken, a Pharisee invited him to dine at his home. He entered and reclined at table to eat.

ESV
37. While Jesus was speaking, a Pharisee asked him to dine with him, so he went in and reclined at table.

RV
37. Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

RSV
37. While he was speaking, a Pharisee asked him to dine with him; so he went in and sat at table.

NKJV
37. And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and sat down to eat.

MKJV
37. And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. And He went in and reclined.

AKJV
37. And as he spoke, a certain Pharisee sought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

NRSV
37. While he was speaking, a Pharisee invited him to dine with him; so he went in and took his place at the table.

NIV
37. When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.

NIRV
37. Jesus finished speaking. Then a Pharisee invited him to eat with him. So Jesus went in and took his place at the table.

NLT
37. As Jesus was speaking, one of the Pharisees invited him home for a meal. So he went in and took his place at the table.

MSG
37. When he finished that talk, a Pharisee asked him to dinner. He entered his house and sat right down at the table.

GNB
37. When Jesus finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and sat down to eat.

NET
37. As he spoke, a Pharisee invited Jesus to have a meal with him, so he went in and took his place at the table.

ERVEN
37. After Jesus had finished speaking, a Pharisee asked Jesus to eat with him. So he went and took a place at the table.



மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 54
  • அவர் இப்படிப் பேசிக்கொண்டிருக்கையில், பரிசேயன் ஒருவன் தன்னுடனேகூட அவர் பகற்போஜனம்பண்ணவேண்டுமென்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்; அவர் போய்ப் பந்தியிருந்தார்.
  • ERVTA

    இயேசு உணவு உண்பதற்கு முன்னே கைகளைக் கழுவாது வந்து அமர்ந்ததைக் கண்ட பரிசேயன் வியப்படைந்தான்.
  • IRVTA

    இயேசு இப்படிப் பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது, பரிசேயன் ஒருவன், அவர் தன்னோடு உணவு உண்ணவேண்டும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்; அவர் போய் அவனோடுகூட பந்தி உட்கார்ந்தார்.
  • ECTA

    இயேசு பேசிக்கொண்டிருந்த போது பரிசேயர் ஒருவர் தம்மோடு உணவு அருந்தும்படி அவரைக் கேட்டுக் கொண்டார். அவரும் போய்ப் பந்தியில் அமர்ந்தார்.
  • RCTA

    அவர் பேசிக்கொண்டிருக்கையில் பரிசேயன் ஒருவன் தன்னோடு உண்பதற்கு அவரை அழைத்தான். இயேசுவும் வந்து அமர்ந்தார்.
  • OCVTA

    இயேசு பேசி முடித்தபோது, பரிசேயன் ஒருவன் இயேசுவைத் தன்னுடன் உணவு சாப்பிடவரும்படி அழைத்தான்; அப்படியே அவர் அவனுடைய வீட்டிற்குச் சென்று சாப்பாட்டுப் பந்தியில் உட்கார்ந்தார்.
  • KJV

    And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
  • AMP

    Now while He was speaking, a certain Pharisee was asking Him that He should dine with him. So having entered, He reclined to eat.
  • KJVP

    And G1161 CONJ as he spake G2980 V-AAN , a certain G5100 X-NSM Pharisee G5330 N-NSM besought G2065 V-IAI-3S him G846 P-ASM to G3704 ADV dine G709 V-AAS-3S with G3844 PREP him G846 P-DSM : and G1161 CONJ he went G1525 V-2AAP-NSM in , and sat down to meat G377 V-2AAI-3S .
  • YLT

    And in his speaking, a certain Pharisee was asking him that he might dine with him, and having gone in, he reclined (at meat),
  • ASV

    Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
  • WEB

    Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table.
  • NASB

    After he had spoken, a Pharisee invited him to dine at his home. He entered and reclined at table to eat.
  • ESV

    While Jesus was speaking, a Pharisee asked him to dine with him, so he went in and reclined at table.
  • RV

    Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
  • RSV

    While he was speaking, a Pharisee asked him to dine with him; so he went in and sat at table.
  • NKJV

    And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and sat down to eat.
  • MKJV

    And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. And He went in and reclined.
  • AKJV

    And as he spoke, a certain Pharisee sought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
  • NRSV

    While he was speaking, a Pharisee invited him to dine with him; so he went in and took his place at the table.
  • NIV

    When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.
  • NIRV

    Jesus finished speaking. Then a Pharisee invited him to eat with him. So Jesus went in and took his place at the table.
  • NLT

    As Jesus was speaking, one of the Pharisees invited him home for a meal. So he went in and took his place at the table.
  • MSG

    When he finished that talk, a Pharisee asked him to dinner. He entered his house and sat right down at the table.
  • GNB

    When Jesus finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and sat down to eat.
  • NET

    As he spoke, a Pharisee invited Jesus to have a meal with him, so he went in and took his place at the table.
  • ERVEN

    After Jesus had finished speaking, a Pharisee asked Jesus to eat with him. So he went and took a place at the table.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References