தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
4. கிதியோன் யோர்தானுக்கு வந்தபோது, அவனும் அவனோடிருந்த முந்நூறுபேரும் அதைக் கடந்துபோய், விடாய்த்திருந்தும் (சத்துருவை) பின்தொடர்ந்தார்கள்.

ERVTA
4. கிதியோனும் அவனது 300 ஆட்களும் யோர்தான் நதியருகே வந்து மறுகரைக்குக் கடந்து சென்றனர். அவர்கள் களைப்புற்றுப் பசியோடு காணப்பட்டனர்.

IRVTA
4. கிதியோன் யோர்தானுக்கு வந்தபோது, அவனும் அவனோடிருந்த முந்நூறுபேரும் அதைக் கடந்துபோய், களைப்பாக இருந்தும் (எதிரியை) பின்தொடர்ந்தார்கள்.

ECTA
4. கிதியோன் யோர்தானுக்கு வந்து அதைக் கடந்தார். அவரும் அவரோடு இருந்த முந்நூறு பேரும் களைப்புற்றிருந்தாலும் துரத்திச் சென்றனர்.

RCTA
4. பிறகு கெதெயோனும் அவனோடு இருந்த முந்நூறு பேரும் யோர்தானுக்கு வந்து அதைக் கடந்தனர். ஆனால் அவர்கள் களைப்பாய் இருந்ததால் ஓடிவனர்களைத் துரத்த முடியாது போயிற்று.

OCVTA
4. கிதியோனும் அவனோடிருந்த முந்நூறுபேரும் களைப்பாயிருந்தும் மீதியானியரைத் தொடர்ந்து துரத்திக்கொண்டு யோர்தான்வரை வந்து அதைக் கடந்தார்கள்.



KJV
4. And Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing [them. ]

AMP
4. And Gideon came to the Jordan and passed over, he and the 300 men with him, faint yet pursuing.

KJVP
4. And Gideon H1439 came H935 W-VQY3MS to Jordan H3383 , [ and ] passed over H5674 , he H1931 PPRO-3MS , and the three H7969 W-BFS hundred H3967 BFP men H376 D-NMS that H834 RPRO [ were ] with H854 PREP-3MS him , faint H5889 , yet pursuing H7291 [ them ] .

YLT
4. And Gideon cometh in unto the Jordan, passing over, he and the three hundred men who [are] with him -- wearied, and pursuing,

ASV
4. And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.

WEB
4. Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.

NASB
4. When Gideon reached the Jordan and crossed it with his three hundred men, they were exhausted and famished.

ESV
4. And Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the 300 men who were with him, exhausted yet pursuing.

RV
4. And Gideon came to Jordan, {cf15i and} passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.

RSV
4. And Gideon came to the Jordan and passed over, he and the three hundred men who were with him, faint yet pursuing.

NKJV
4. When Gideon came to the Jordan, he and the three hundred men who [were] with him crossed over, exhausted but still in pursuit.

MKJV
4. And Gideon came to Jordan, crossing over, he and the three hundred men with him, faint, yet pursuing them.

AKJV
4. And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.

NRSV
4. Then Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the three hundred who were with him, exhausted and famished.

NIV
4. Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.

NIRV
4. Gideon and his 300 men were very tired. But they kept on chasing their enemies. They came to the Jordan River and went across it.

NLT
4. Gideon then crossed the Jordan River with his 300 men, and though exhausted, they continued to chase the enemy.

MSG
4. Gideon and his three hundred arrived at the Jordan and crossed over. They were bone-tired but still pressing the pursuit.

GNB
4. By this time Gideon and his three hundred men had come to the Jordan River and had crossed it. They were exhausted, but were still pursuing the enemy.

NET
4. Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites.

ERVEN
4. Then Gideon and his 300 men came to the Jordan River and went across to the other side, but they were tired and hungry.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 35
  • கிதியோன் யோர்தானுக்கு வந்தபோது, அவனும் அவனோடிருந்த முந்நூறுபேரும் அதைக் கடந்துபோய், விடாய்த்திருந்தும் (சத்துருவை) பின்தொடர்ந்தார்கள்.
  • ERVTA

    கிதியோனும் அவனது 300 ஆட்களும் யோர்தான் நதியருகே வந்து மறுகரைக்குக் கடந்து சென்றனர். அவர்கள் களைப்புற்றுப் பசியோடு காணப்பட்டனர்.
  • IRVTA

    கிதியோன் யோர்தானுக்கு வந்தபோது, அவனும் அவனோடிருந்த முந்நூறுபேரும் அதைக் கடந்துபோய், களைப்பாக இருந்தும் (எதிரியை) பின்தொடர்ந்தார்கள்.
  • ECTA

    கிதியோன் யோர்தானுக்கு வந்து அதைக் கடந்தார். அவரும் அவரோடு இருந்த முந்நூறு பேரும் களைப்புற்றிருந்தாலும் துரத்திச் சென்றனர்.
  • RCTA

    பிறகு கெதெயோனும் அவனோடு இருந்த முந்நூறு பேரும் யோர்தானுக்கு வந்து அதைக் கடந்தனர். ஆனால் அவர்கள் களைப்பாய் இருந்ததால் ஓடிவனர்களைத் துரத்த முடியாது போயிற்று.
  • OCVTA

    கிதியோனும் அவனோடிருந்த முந்நூறுபேரும் களைப்பாயிருந்தும் மீதியானியரைத் தொடர்ந்து துரத்திக்கொண்டு யோர்தான்வரை வந்து அதைக் கடந்தார்கள்.
  • KJV

    And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
  • AMP

    And Gideon came to the Jordan and passed over, he and the 300 men with him, faint yet pursuing.
  • KJVP

    And Gideon H1439 came H935 W-VQY3MS to Jordan H3383 , and passed over H5674 , he H1931 PPRO-3MS , and the three H7969 W-BFS hundred H3967 BFP men H376 D-NMS that H834 RPRO were with H854 PREP-3MS him , faint H5889 , yet pursuing H7291 them .
  • YLT

    And Gideon cometh in unto the Jordan, passing over, he and the three hundred men who are with him -- wearied, and pursuing,
  • ASV

    And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
  • WEB

    Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
  • NASB

    When Gideon reached the Jordan and crossed it with his three hundred men, they were exhausted and famished.
  • ESV

    And Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the 300 men who were with him, exhausted yet pursuing.
  • RV

    And Gideon came to Jordan, {cf15i and} passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
  • RSV

    And Gideon came to the Jordan and passed over, he and the three hundred men who were with him, faint yet pursuing.
  • NKJV

    When Gideon came to the Jordan, he and the three hundred men who were with him crossed over, exhausted but still in pursuit.
  • MKJV

    And Gideon came to Jordan, crossing over, he and the three hundred men with him, faint, yet pursuing them.
  • AKJV

    And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
  • NRSV

    Then Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the three hundred who were with him, exhausted and famished.
  • NIV

    Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
  • NIRV

    Gideon and his 300 men were very tired. But they kept on chasing their enemies. They came to the Jordan River and went across it.
  • NLT

    Gideon then crossed the Jordan River with his 300 men, and though exhausted, they continued to chase the enemy.
  • MSG

    Gideon and his three hundred arrived at the Jordan and crossed over. They were bone-tired but still pressing the pursuit.
  • GNB

    By this time Gideon and his three hundred men had come to the Jordan River and had crossed it. They were exhausted, but were still pursuing the enemy.
  • NET

    Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites.
  • ERVEN

    Then Gideon and his 300 men came to the Jordan River and went across to the other side, but they were tired and hungry.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References