தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
8. அவர்கள் யோசுவாவை நோக்கி: நாங்கள் உமக்கு அடிமைகள் என்றார்கள்; அதற்கு யோசுவா: நீங்கள் யார், எங்கேயிருந்து வந்தீர்கள் என்று கேட்டான்.

ERVTA
8. ஏவியர்கள் யோசுவாவிடம், “நாங்கள் உமது பணியாட்கள்” என்றனர். ஆனால் யோசுவா, “நீங்கள் யார்? எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்?” என்று கேட்டான்.

IRVTA
8. அவர்கள் யோசுவாவை நோக்கி: நாங்கள் உமக்கு அடிமைகள் என்றார்கள்; அதற்கு யோசுவா: நீங்கள் யார், எங்கேயிருந்து வந்தீர்கள் என்று கேட்டான்.

ECTA
8. அவர்கள் யோசுவாவிடம், "நாங்கள் உங்கள் பணியாளர்கள்" என்றனர். யோசுவா அவர்களிடம் "நீங்கள் யார்? எங்கிருந்து வருகின்றீர்கள்?" என்று கேட்டார்.

RCTA
8. அவர்கள் யோசுவாவை நோக்கி, "நாங்கள் உமக்கு அடிமைகள்" என்று சொன்னார்கள். அதற்கு யோசுவா, "நீங்கள் யார்? எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்?" என்றார்.

OCVTA
8. அதற்கு அவர்கள் யோசுவாவிடம், “நாங்கள் உங்கள் அடிமைகள்” என்றனர். ஆனாலும் யோசுவா அவர்களிடம், “நீங்கள் யார்? எங்கேயிருந்து வருகிறீர்கள்?” என்று கேட்டான்.



KJV
8. And they said unto Joshua, We [are] thy servants. And Joshua said unto them, Who [are] ye? and from whence come ye?

AMP
8. They said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? From where have you come?

KJVP
8. And they said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Joshua H3091 , We H587 [ are ] thy servants H5650 . And Joshua H3091 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP them , Who H4310 IPRO [ are ] ye H859 PPRO-2MS ? and from whence H370 WM-ADV come H935 ye ?

YLT
8. and they say unto Joshua, `Thy servants we [are].` And Joshua saith unto them, `Who [are] ye? and whence come ye?`

ASV
8. And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

WEB
8. They said to Joshua, We are your servants. Joshua said to them, Who are you ? and from whence come you ?

NASB
8. But they answered Joshua, "We are your servants." Then Joshua asked them, "Who are you? Where do you come from?"

ESV
8. They said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them, "Who are you? And where do you come from?"

RV
8. And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

RSV
8. They said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them, "Who are you? And where do you come from?"

NKJV
8. But they said to Joshua, "We [are] your servants." And Joshua said to them, "Who [are] you, and where do you come from?"

MKJV
8. And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you, and from where do you come?

AKJV
8. And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? and from from where come you?

NRSV
8. They said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them, "Who are you? And where do you come from?"

NIV
8. "We are your servants," they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you and where do you come from?"

NIRV
8. "We'll serve you," they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you? Where do you come from?"

NLT
8. They replied, "We are your servants." "But who are you?" Joshua demanded. "Where do you come from?"

MSG
8. They said to Joshua, "We'll be your servants." Joshua said, "Who are you now? Where did you come from?"

GNB
8. They said to Joshua, "We are at your service." Joshua asked them, "Who are you? Where do you come from?"

NET
8. But they said to Joshua, "We are willing to be your subjects." So Joshua said to them, "Who are you and where do you come from?"

ERVEN
8. The Hivite men said to Joshua, "We are your servants." But Joshua asked, "Who are you? Where do you come from?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 27
  • அவர்கள் யோசுவாவை நோக்கி: நாங்கள் உமக்கு அடிமைகள் என்றார்கள்; அதற்கு யோசுவா: நீங்கள் யார், எங்கேயிருந்து வந்தீர்கள் என்று கேட்டான்.
  • ERVTA

    ஏவியர்கள் யோசுவாவிடம், “நாங்கள் உமது பணியாட்கள்” என்றனர். ஆனால் யோசுவா, “நீங்கள் யார்? எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்?” என்று கேட்டான்.
  • IRVTA

    அவர்கள் யோசுவாவை நோக்கி: நாங்கள் உமக்கு அடிமைகள் என்றார்கள்; அதற்கு யோசுவா: நீங்கள் யார், எங்கேயிருந்து வந்தீர்கள் என்று கேட்டான்.
  • ECTA

    அவர்கள் யோசுவாவிடம், "நாங்கள் உங்கள் பணியாளர்கள்" என்றனர். யோசுவா அவர்களிடம் "நீங்கள் யார்? எங்கிருந்து வருகின்றீர்கள்?" என்று கேட்டார்.
  • RCTA

    அவர்கள் யோசுவாவை நோக்கி, "நாங்கள் உமக்கு அடிமைகள்" என்று சொன்னார்கள். அதற்கு யோசுவா, "நீங்கள் யார்? எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்?" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவர்கள் யோசுவாவிடம், “நாங்கள் உங்கள் அடிமைகள்” என்றனர். ஆனாலும் யோசுவா அவர்களிடம், “நீங்கள் யார்? எங்கேயிருந்து வருகிறீர்கள்?” என்று கேட்டான்.
  • KJV

    And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
  • AMP

    They said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? From where have you come?
  • KJVP

    And they said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Joshua H3091 , We H587 are thy servants H5650 . And Joshua H3091 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP them , Who H4310 IPRO are ye H859 PPRO-2MS ? and from whence H370 WM-ADV come H935 ye ?
  • YLT

    and they say unto Joshua, `Thy servants we are.` And Joshua saith unto them, `Who are ye? and whence come ye?`
  • ASV

    And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
  • WEB

    They said to Joshua, We are your servants. Joshua said to them, Who are you ? and from whence come you ?
  • NASB

    But they answered Joshua, "We are your servants." Then Joshua asked them, "Who are you? Where do you come from?"
  • ESV

    They said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them, "Who are you? And where do you come from?"
  • RV

    And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
  • RSV

    They said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them, "Who are you? And where do you come from?"
  • NKJV

    But they said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them, "Who are you, and where do you come from?"
  • MKJV

    And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you, and from where do you come?
  • AKJV

    And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? and from from where come you?
  • NRSV

    They said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them, "Who are you? And where do you come from?"
  • NIV

    "We are your servants," they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you and where do you come from?"
  • NIRV

    "We'll serve you," they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you? Where do you come from?"
  • NLT

    They replied, "We are your servants." "But who are you?" Joshua demanded. "Where do you come from?"
  • MSG

    They said to Joshua, "We'll be your servants." Joshua said, "Who are you now? Where did you come from?"
  • GNB

    They said to Joshua, "We are at your service." Joshua asked them, "Who are you? Where do you come from?"
  • NET

    But they said to Joshua, "We are willing to be your subjects." So Joshua said to them, "Who are you and where do you come from?"
  • ERVEN

    The Hivite men said to Joshua, "We are your servants." But Joshua asked, "Who are you? Where do you come from?"
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References