தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
9. அவர்கள் அதைக் கேட்டு, தங்கள் மனச்சாட்சியினால் கடிந்துகொள்ளப்பட்டு, பெரியோர்முதல் சிறியோர்வரைக்கும் ஒவ்வொருவராய்ப் போய்விட்டார்கள். இயேசு தனித்திருந்தார், அந்த ஸ்திரீ நடுவே நின்றாள்.

ERVTA
9. இயேசுவின் வார்த்தைகளைக் கேட்ட மக்கள் ஒவ்வொருவராக விலகிப் போயினர். முதலில் முதியவர்கள் விலகினர்; பிறகு மற்றவர்கள் விலகினர். அந்தப் பெண்ணோடு இயேசு மட்டும் தனியாக விடப்பட்டார். அவள் அவருக்கு முன்னால் நின்றுகொண்டிருந்தாள்.

IRVTA
9. அவர்கள் அதைக்கேட்டு, தங்களுடைய மனச்சாட்சியில் உணர்த்தப்பட்டு, பெரியோர் முதல் சிறியோர் வரைக்கும் ஒவ்வொருவராக போய்விட்டார்கள். இயேசு தனித்திருந்தார், அந்த பெண் நடுவே நின்றாள்.

ECTA
9. அவர் சொன்னதைக் கேட்டதும் முதியோர் தொடங்கி ஒருவர் பின் ஒருவராக அவர்கள் யாவரும் அங்கிருந்து சென்று விட்டார்கள். இறுதியாக இயேசு மட்டுமே அங்கு இருந்தார். அப்பெண்ணும் அங்கேயே நின்று கொண்டிருந்தார்.

RCTA
9. அவர் சொன்னதைக் கேட்டதும் முதியவர் தொடங்கி ஒருவர்பின் ஒருவராக அவர்கள் போய்விட்டார்கள். கடைசியில் இயேசுமட்டும் இருந்தார்; அப்பெண்ணோ அந்த இடத்திலேயே நின்றுகொண்டிருந்தாள்.

OCVTA
9. அப்பொழுது, இதைக் கேட்டவர்களில், முதியோர் தொடங்கி சிறியோர் வரை ஒவ்வொருவராகப் போகத் தொடங்கினார்கள். இயேசு மட்டும் அங்கே இருந்தார். அந்தப் பெண்ணும் அங்கே நடுவே நின்றுகொண்டிருந்தாள்.



KJV
9. And they which heard [it,] being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

AMP
9. They listened to Him, and then they began going out, conscience-stricken, one by one, from the oldest down to the last one of them, till Jesus was left alone, with the woman standing there before Him in the center of the court.

KJVP
9. And G1161 CONJ they which heard G191 V-AAP-NPM [ it , ] being G2532 CONJ convicted G1651 V-PPP-NPM by G5259 PREP [ their ] [ own ] conscience G4893 N-GSF , went out G1831 V-INI-3P one by one G1527 , beginning G756 V-AMP-NPM at G575 PREP the G3588 T-GPM eldest G4245 A-GPM , [ even ] unto G2193 CONJ the G3588 T-GPM last G2078 A-GPM : and G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM was left G2641 V-API-3S alone G3441 A-NSM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF standing G2476 in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN .

YLT
9. and they having heard, and by the conscience being convicted, were going forth one by one, having begun from the elders -- unto the last; and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

ASV
9. And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.

WEB
9. They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.

NASB
9. And in response, they went away one by one, beginning with the elders. So he was left alone with the woman before him.

ESV
9. But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him.

RV
9. And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, {cf15i even} unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.

RSV
9. But when they heard it, they went away, one by one, beginning with the eldest, and Jesus was left alone with the woman standing before him.

NKJV
9. Then those who heard [it,] being convicted by [their] conscience, went out one by one, beginning with the oldest [even] to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

MKJV
9. And hearing, and being convicted by conscience, they went out one by one, beginning at the oldest, until the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

AKJV
9. And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the oldest, even to the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the middle.

NRSV
9. When they heard it, they went away, one by one, beginning with the elders; and Jesus was left alone with the woman standing before him.

NIV
9. At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.

NIRV
9. Those who heard what he had said began to go away. They left one at a time, the older ones first. Soon only Jesus was left. The woman was still standing there.

NLT
9. When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.

MSG
9. Hearing that, they walked away, one after another, beginning with the oldest. The woman was left alone.

GNB
9. When they heard this, they all left, one by one, the older ones first. Jesus was left alone, with the woman still standing there.

NET
9. Now when they heard this, they began to drift away one at a time, starting with the older ones, until Jesus was left alone with the woman standing before him.

ERVEN
9. When they heard this, they began to leave one by one. The older men left first, and then the others. Jesus was left alone with the woman standing there in front of him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 59
  • அவர்கள் அதைக் கேட்டு, தங்கள் மனச்சாட்சியினால் கடிந்துகொள்ளப்பட்டு, பெரியோர்முதல் சிறியோர்வரைக்கும் ஒவ்வொருவராய்ப் போய்விட்டார்கள். இயேசு தனித்திருந்தார், அந்த ஸ்திரீ நடுவே நின்றாள்.
  • ERVTA

    இயேசுவின் வார்த்தைகளைக் கேட்ட மக்கள் ஒவ்வொருவராக விலகிப் போயினர். முதலில் முதியவர்கள் விலகினர்; பிறகு மற்றவர்கள் விலகினர். அந்தப் பெண்ணோடு இயேசு மட்டும் தனியாக விடப்பட்டார். அவள் அவருக்கு முன்னால் நின்றுகொண்டிருந்தாள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் அதைக்கேட்டு, தங்களுடைய மனச்சாட்சியில் உணர்த்தப்பட்டு, பெரியோர் முதல் சிறியோர் வரைக்கும் ஒவ்வொருவராக போய்விட்டார்கள். இயேசு தனித்திருந்தார், அந்த பெண் நடுவே நின்றாள்.
  • ECTA

    அவர் சொன்னதைக் கேட்டதும் முதியோர் தொடங்கி ஒருவர் பின் ஒருவராக அவர்கள் யாவரும் அங்கிருந்து சென்று விட்டார்கள். இறுதியாக இயேசு மட்டுமே அங்கு இருந்தார். அப்பெண்ணும் அங்கேயே நின்று கொண்டிருந்தார்.
  • RCTA

    அவர் சொன்னதைக் கேட்டதும் முதியவர் தொடங்கி ஒருவர்பின் ஒருவராக அவர்கள் போய்விட்டார்கள். கடைசியில் இயேசுமட்டும் இருந்தார்; அப்பெண்ணோ அந்த இடத்திலேயே நின்றுகொண்டிருந்தாள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது, இதைக் கேட்டவர்களில், முதியோர் தொடங்கி சிறியோர் வரை ஒவ்வொருவராகப் போகத் தொடங்கினார்கள். இயேசு மட்டும் அங்கே இருந்தார். அந்தப் பெண்ணும் அங்கே நடுவே நின்றுகொண்டிருந்தாள்.
  • KJV

    And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • AMP

    They listened to Him, and then they began going out, conscience-stricken, one by one, from the oldest down to the last one of them, till Jesus was left alone, with the woman standing there before Him in the center of the court.
  • KJVP

    And G1161 CONJ they which heard G191 V-AAP-NPM it , being G2532 CONJ convicted G1651 V-PPP-NPM by G5259 PREP their own conscience G4893 N-GSF , went out G1831 V-INI-3P one by one G1527 , beginning G756 V-AMP-NPM at G575 PREP the G3588 T-GPM eldest G4245 A-GPM , even unto G2193 CONJ the G3588 T-GPM last G2078 A-GPM : and G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM was left G2641 V-API-3S alone G3441 A-NSM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF standing G2476 in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN .
  • YLT

    and they having heard, and by the conscience being convicted, were going forth one by one, having begun from the elders -- unto the last; and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • ASV

    And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.
  • WEB

    They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.
  • NASB

    And in response, they went away one by one, beginning with the elders. So he was left alone with the woman before him.
  • ESV

    But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him.
  • RV

    And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, {cf15i even} unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.
  • RSV

    But when they heard it, they went away, one by one, beginning with the eldest, and Jesus was left alone with the woman standing before him.
  • NKJV

    Then those who heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • MKJV

    And hearing, and being convicted by conscience, they went out one by one, beginning at the oldest, until the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • AKJV

    And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the oldest, even to the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the middle.
  • NRSV

    When they heard it, they went away, one by one, beginning with the elders; and Jesus was left alone with the woman standing before him.
  • NIV

    At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.
  • NIRV

    Those who heard what he had said began to go away. They left one at a time, the older ones first. Soon only Jesus was left. The woman was still standing there.
  • NLT

    When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.
  • MSG

    Hearing that, they walked away, one after another, beginning with the oldest. The woman was left alone.
  • GNB

    When they heard this, they all left, one by one, the older ones first. Jesus was left alone, with the woman still standing there.
  • NET

    Now when they heard this, they began to drift away one at a time, starting with the older ones, until Jesus was left alone with the woman standing before him.
  • ERVEN

    When they heard this, they began to leave one by one. The older men left first, and then the others. Jesus was left alone with the woman standing there in front of him.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References