தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
23. இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: ஒருவன் என்னில் அன்பாயிருந்தால் அவன் என் வசனத்தைக் கைக்கொள்ளுவான், அவனில் என் பிதா அன்பாயிருப்பார்; நாங்கள் அவனிடத்தில் வந்து அவனோடே வாசம்பண்ணுவோம்.

ERVTA
23. அதற்கு இயேசு, “எவனொருவன் என்னை நேசிக்கிறானோ அவன் என் உபதேசங்களுக்குக் கீழ்ப்படிகிறான். எனது பிதா அவன்மீது அன்பு வைப்பார். நானும் எனது பிதாவும் அவனிடம் வந்து அவனோடு வாழ்வோம்.

IRVTA
23. இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: ஒருவன் என்னில் அன்பாக இருந்தால் அவன் என் வார்த்தையைக் கடைப்பிடிப்பான், அவனில் என் பிதா அன்பாக இருப்பார்; நாங்கள் அவனிடத்தில் வந்து அவனுடன் குடிகொள்ளுவோம்.

ECTA
23. அதற்கு இயேசு பின்வருமாறு கூறினார்; "என்மீது அன்பு கொண்டுள்ளவர் நான் சொல்வதைக் கடைப்பிடிப்பார். என் தந்தையும் அவர்மீது அன்பு கொள்வார். நாங்கள் அவரிடம் வந்து அவருடன் குடிகொள்வோம்.

RCTA
23. இயேசு மறுமொழியாகக் கூறினார்: "ஒருவன் எனக்கு அன்பு செய்தால் என் வார்த்தையைக் கேட்பான்; என் தந்தையும் அவன்மேல் அன்புகூர்வார்; நாங்களும் அவனிடம் வந்து, அவனோடு குடிகொள்வோம்.

OCVTA
23. அதற்கு இயேசு, “யாராவது என்னில் அன்பாயிருந்தால், அவர்கள் என்னுடைய போதனைக்குக் கீழ்ப்படிவார்கள். என்னுடைய பிதா அவர்களில் அன்பாயிருப்பார். நாங்கள் அவனிடத்தில் வந்து, அவனுடன் குடியிருப்போம்.



KJV
23. Jesus answered and said unto him, {SCJ}If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. {SCJ.}

AMP
23. Jesus answered, If a person [really] loves Me, he will keep My word [obey My teaching]; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home (abode, special dwelling place) with him.

KJVP
23. Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} If G1437 COND a man G5100 X-NSM love G25 V-PAS-3S me G3165 P-1AS , he will keep G5083 V-FAI-3S my G3588 T-ASM words G3056 N-ASM : and G2532 CONJ my G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM will love G25 V-FAI-3S him G846 P-ASM , and G2532 CONJ we will come G2064 V-FDI-1P unto G4314 PREP him G846 P-ASM , and G2532 CONJ make G4160 V-FAI-1P our abode G3438 N-ASF with G3844 PREP him G846 P-DSM . {SCJ.}

YLT
23. Jesus answered and said to him, `If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;

ASV
23. Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

WEB
23. Jesus answered him, "If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.

NASB
23. Jesus answered and said to him, "Whoever loves me will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.

ESV
23. Jesus answered him, "If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.

RV
23. Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

RSV
23. Jesus answered him, "If a man loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.

NKJV
23. Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.

MKJV
23. Jesus answered and said to him, If a man loves Me, he will keep My Word. And My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him.

AKJV
23. Jesus answered and said to him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our stayed with him.

NRSV
23. Jesus answered him, "Those who love me will keep my word, and my Father will love them, and we will come to them and make our home with them.

NIV
23. Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.

NIRV
23. Jesus replied, "Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love him. We will come to him and make our home with him.

NLT
23. Jesus replied, "All who love me will do what I say. My Father will love them, and we will come and make our home with each of them.

MSG
23. "Because a loveless world," said Jesus, "is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him--we'll move right into the neighborhood!

GNB
23. Jesus answered him, "Those who love me will obey my teaching. My Father will love them, and my Father and I will come to them and live with them.

NET
23. Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him.

ERVEN
23. Jesus answered, "All who love me will obey my teaching. My Father will love them. My Father and I will come to them and live with them.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
  • இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: ஒருவன் என்னில் அன்பாயிருந்தால் அவன் என் வசனத்தைக் கைக்கொள்ளுவான், அவனில் என் பிதா அன்பாயிருப்பார்; நாங்கள் அவனிடத்தில் வந்து அவனோடே வாசம்பண்ணுவோம்.
  • ERVTA

    அதற்கு இயேசு, “எவனொருவன் என்னை நேசிக்கிறானோ அவன் என் உபதேசங்களுக்குக் கீழ்ப்படிகிறான். எனது பிதா அவன்மீது அன்பு வைப்பார். நானும் எனது பிதாவும் அவனிடம் வந்து அவனோடு வாழ்வோம்.
  • IRVTA

    இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: ஒருவன் என்னில் அன்பாக இருந்தால் அவன் என் வார்த்தையைக் கடைப்பிடிப்பான், அவனில் என் பிதா அன்பாக இருப்பார்; நாங்கள் அவனிடத்தில் வந்து அவனுடன் குடிகொள்ளுவோம்.
  • ECTA

    அதற்கு இயேசு பின்வருமாறு கூறினார்; "என்மீது அன்பு கொண்டுள்ளவர் நான் சொல்வதைக் கடைப்பிடிப்பார். என் தந்தையும் அவர்மீது அன்பு கொள்வார். நாங்கள் அவரிடம் வந்து அவருடன் குடிகொள்வோம்.
  • RCTA

    இயேசு மறுமொழியாகக் கூறினார்: "ஒருவன் எனக்கு அன்பு செய்தால் என் வார்த்தையைக் கேட்பான்; என் தந்தையும் அவன்மேல் அன்புகூர்வார்; நாங்களும் அவனிடம் வந்து, அவனோடு குடிகொள்வோம்.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு, “யாராவது என்னில் அன்பாயிருந்தால், அவர்கள் என்னுடைய போதனைக்குக் கீழ்ப்படிவார்கள். என்னுடைய பிதா அவர்களில் அன்பாயிருப்பார். நாங்கள் அவனிடத்தில் வந்து, அவனுடன் குடியிருப்போம்.
  • KJV

    Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • AMP

    Jesus answered, If a person really loves Me, he will keep My word obey My teaching; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home (abode, special dwelling place) with him.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , If G1437 COND a man G5100 X-NSM love G25 V-PAS-3S me G3165 P-1AS , he will keep G5083 V-FAI-3S my G3588 T-ASM words G3056 N-ASM : and G2532 CONJ my G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM will love G25 V-FAI-3S him G846 P-ASM , and G2532 CONJ we will come G2064 V-FDI-1P unto G4314 PREP him G846 P-ASM , and G2532 CONJ make G4160 V-FAI-1P our abode G3438 N-ASF with G3844 PREP him G846 P-DSM .
  • YLT

    Jesus answered and said to him, `If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;
  • ASV

    Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • WEB

    Jesus answered him, "If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
  • NASB

    Jesus answered and said to him, "Whoever loves me will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.
  • ESV

    Jesus answered him, "If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • RV

    Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • RSV

    Jesus answered him, "If a man loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • NKJV

    Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
  • MKJV

    Jesus answered and said to him, If a man loves Me, he will keep My Word. And My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him.
  • AKJV

    Jesus answered and said to him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our stayed with him.
  • NRSV

    Jesus answered him, "Those who love me will keep my word, and my Father will love them, and we will come to them and make our home with them.
  • NIV

    Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • NIRV

    Jesus replied, "Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love him. We will come to him and make our home with him.
  • NLT

    Jesus replied, "All who love me will do what I say. My Father will love them, and we will come and make our home with each of them.
  • MSG

    "Because a loveless world," said Jesus, "is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him--we'll move right into the neighborhood!
  • GNB

    Jesus answered him, "Those who love me will obey my teaching. My Father will love them, and my Father and I will come to them and live with them.
  • NET

    Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him.
  • ERVEN

    Jesus answered, "All who love me will obey my teaching. My Father will love them. My Father and I will come to them and live with them.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References