தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
15. நீங்கள் என்னிடத்தில் அன்பாயிருந்தால் என் கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.

ERVTA
15. “நீங்கள் என்னை நேசித்தால், நான் கட்டளையிட்டபடி நீங்கள் காரியங்களைச் செய்வீர்கள். நான் பிதாவை வேண்டுவேன். அவர் உங்களுக்கு இன்னொரு உதவியாளரைத் தருவார்.

IRVTA
15. நீங்கள் என்னிடத்தில் அன்பாக இருந்தால் என் கட்டளைகளைக் கடைபிடியுங்கள்.

ECTA
15. நீங்கள் என்மீது அன்பு கொண்டிருந்தால் என் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிப்பீர்கள்.

RCTA
15. உங்களுக்கு என்மீது அன்பிருந்தால், என் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிப்பீர்கள்.

OCVTA
15. “நீங்கள் என்னில் அன்பாயிருந்தால், நான் கொடுக்கும் கட்டளைகளுக்கு நீங்கள் கீழ்ப்படிவீர்கள்.



KJV
15. {SCJ}If ye love me, keep my commandments. {SCJ.}

AMP
15. If you [really] love Me, you will keep (obey) My commands.

KJVP
15. {SCJ} If G1437 COND ye love G25 V-PAS-2P me G3165 P-1AS , keep G5083 V-AAM-2P my G3588 T-APF commandments G1785 N-APF . {SCJ.}

YLT
15. `If ye love me, my commands keep,

ASV
15. If ye love me, ye will keep my commandments.

WEB
15. If you love me, keep my commandments.

NASB
15. "If you love me, you will keep my commandments.

ESV
15. "If you love me, you will keep my commandments.

RV
15. If ye love me, ye will keep my commandments.

RSV
15. "If you love me, you will keep my commandments.

NKJV
15. " If you love Me, keep My commandments.

MKJV
15. If you love Me, keep My commandments.

AKJV
15. If you love me, keep my commandments.

NRSV
15. "If you love me, you will keep my commandments.

NIV
15. "If you love me, you will obey what I command.

NIRV
15. "If you love me, you will obey what I command.

NLT
15. "If you love me, obey my commandments.

MSG
15. "If you love me, show it by doing what I've told you.

GNB
15. "If you love me, you will obey my commandments.

NET
15. "If you love me, you will obey my commandments.

ERVEN
15. "If you love me, you will do what I command.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 31
  • நீங்கள் என்னிடத்தில் அன்பாயிருந்தால் என் கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.
  • ERVTA

    “நீங்கள் என்னை நேசித்தால், நான் கட்டளையிட்டபடி நீங்கள் காரியங்களைச் செய்வீர்கள். நான் பிதாவை வேண்டுவேன். அவர் உங்களுக்கு இன்னொரு உதவியாளரைத் தருவார்.
  • IRVTA

    நீங்கள் என்னிடத்தில் அன்பாக இருந்தால் என் கட்டளைகளைக் கடைபிடியுங்கள்.
  • ECTA

    நீங்கள் என்மீது அன்பு கொண்டிருந்தால் என் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிப்பீர்கள்.
  • RCTA

    உங்களுக்கு என்மீது அன்பிருந்தால், என் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிப்பீர்கள்.
  • OCVTA

    “நீங்கள் என்னில் அன்பாயிருந்தால், நான் கொடுக்கும் கட்டளைகளுக்கு நீங்கள் கீழ்ப்படிவீர்கள்.
  • KJV

    If ye love me, keep my commandments.
  • AMP

    If you really love Me, you will keep (obey) My commands.
  • KJVP

    If G1437 COND ye love G25 V-PAS-2P me G3165 P-1AS , keep G5083 V-AAM-2P my G3588 T-APF commandments G1785 N-APF .
  • YLT

    `If ye love me, my commands keep,
  • ASV

    If ye love me, ye will keep my commandments.
  • WEB

    If you love me, keep my commandments.
  • NASB

    "If you love me, you will keep my commandments.
  • ESV

    "If you love me, you will keep my commandments.
  • RV

    If ye love me, ye will keep my commandments.
  • RSV

    "If you love me, you will keep my commandments.
  • NKJV

    " If you love Me, keep My commandments.
  • MKJV

    If you love Me, keep My commandments.
  • AKJV

    If you love me, keep my commandments.
  • NRSV

    "If you love me, you will keep my commandments.
  • NIV

    "If you love me, you will obey what I command.
  • NIRV

    "If you love me, you will obey what I command.
  • NLT

    "If you love me, obey my commandments.
  • MSG

    "If you love me, show it by doing what I've told you.
  • GNB

    "If you love me, you will obey my commandments.
  • NET

    "If you love me, you will obey my commandments.
  • ERVEN

    "If you love me, you will do what I command.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References