தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
25. இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: அதை உங்களுக்குச் சொன்னேன், நீங்கள் விசுவாசிக்கவில்லை; என் பிதாவின் நாமத்தினாலே நான் செய்கிற கிரியைகளே என்னைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்கிறது.

ERVTA
25. ஆனால் நீங்கள் நம்புகிறதில்லை. ஏனென்றால் நீங்கள் எனது ஆடுகள் அல்ல.

IRVTA
25. இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: அதை உங்களுக்குச் சொன்னேன், நீங்கள் விசுவாசிக்கவில்லை; என் பிதாவின் நாமத்தினாலே நான் செய்கிற செயல்களே என்னைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்கிறது.

ECTA
25. இயேசு மறுமொழியாக, "நான் உங்களிடம் சொன்னேன்; நீங்கள் தான் நம்பவில்லை. என் தந்தையின் பெயரால் நான் செய்யும் செயல்களே எனக்குச் சான்றாக அமைகின்றன.

RCTA
25. அதற்கு இயேசு கூறியது: "நான் சொல்லிவிட்டேன், நீங்கள்தாம் விசுவசிக்கிறதில்லை. என் தந்தையின்பெயரால் நான் புரியும் செயல்களே எனக்குச் சாட்சியம்.

OCVTA
25. அதற்கு இயேசு, “நான் உங்களுக்குச் சொன்னேன். ஆனால் நீங்கள் விசுவாசிக்கவில்லை. என் பிதாவின் பெயரினால் நான் செய்கிற கிரியைகளே என்னைக் குறித்துப் பேசுகின்றன.



KJV
25. Jesus answered them, {SCJ}I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me. {SCJ.}

AMP
25. Jesus answered them, "I told you* and you* do not believe; the works which I do in the Name of My Father, these testify concerning Me.

KJVP
25. Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S them G846 P-DPM , {SCJ} I told G2036 V-2AAI-1S you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ ye believed G4100 V-PAI-2P not G3756 PRT-N : the G3588 T-NPN works G2041 N-NPN that G3739 R-APN I G1473 P-1NS do G4160 V-PAI-1S in G1722 PREP my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM \'s name G3686 N-DSN , they G5023 D-NPN bear witness G3140 V-PAI-3S of G4012 PREP me G1700 P-1GS . {SCJ.}

YLT
25. Jesus answered them, `I told you, and ye do not believe; the works that I do in the name of my Father, these testify concerning me;

ASV
25. Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Fathers name, these bear witness of me.

WEB
25. Jesus answered them, "I told you, and you don't believe. The works that I do in my Father's name, these testify about me.

NASB
25. Jesus answered them, "I told you and you do not believe. The works I do in my Father's name testify to me.

ESV
25. Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name bear witness about me,

RV
25. Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father-s name, these bear witness of me.

RSV
25. Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, they bear witness to me;

NKJV
25. Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father's name, they bear witness of Me.

MKJV
25. Jesus answered them, I told you and you did not believe. The works that I do in My Father's name, they bear witness of Me.

AKJV
25. Jesus answered them, I told you, and you believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.

NRSV
25. Jesus answered, "I have told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name testify to me;

NIV
25. Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,

NIRV
25. Jesus answered, "I did tell you. But you do not believe. The kinds of things I do in my Father's name speak for me.

NLT
25. Jesus replied, "I have already told you, and you don't believe me. The proof is the work I do in my Father's name.

MSG
25. Jesus answered, "I told you, but you don't believe. Everything I have done has been authorized by my Father, actions that speak louder than words.

GNB
25. Jesus answered, "I have already told you, but you would not believe me. The deeds I do by my Father's authority speak on my behalf;

NET
25. Jesus replied, "I told you and you do not believe. The deeds I do in my Father's name testify about me.

ERVEN
25. Jesus answered, "I told you already, but you did not believe. I do miracles in my Father's name. These miracles show who I am.



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 42
  • இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: அதை உங்களுக்குச் சொன்னேன், நீங்கள் விசுவாசிக்கவில்லை; என் பிதாவின் நாமத்தினாலே நான் செய்கிற கிரியைகளே என்னைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்கிறது.
  • ERVTA

    ஆனால் நீங்கள் நம்புகிறதில்லை. ஏனென்றால் நீங்கள் எனது ஆடுகள் அல்ல.
  • IRVTA

    இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: அதை உங்களுக்குச் சொன்னேன், நீங்கள் விசுவாசிக்கவில்லை; என் பிதாவின் நாமத்தினாலே நான் செய்கிற செயல்களே என்னைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்கிறது.
  • ECTA

    இயேசு மறுமொழியாக, "நான் உங்களிடம் சொன்னேன்; நீங்கள் தான் நம்பவில்லை. என் தந்தையின் பெயரால் நான் செய்யும் செயல்களே எனக்குச் சான்றாக அமைகின்றன.
  • RCTA

    அதற்கு இயேசு கூறியது: "நான் சொல்லிவிட்டேன், நீங்கள்தாம் விசுவசிக்கிறதில்லை. என் தந்தையின்பெயரால் நான் புரியும் செயல்களே எனக்குச் சாட்சியம்.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு, “நான் உங்களுக்குச் சொன்னேன். ஆனால் நீங்கள் விசுவாசிக்கவில்லை. என் பிதாவின் பெயரினால் நான் செய்கிற கிரியைகளே என்னைக் குறித்துப் பேசுகின்றன.
  • KJV

    Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.
  • AMP

    Jesus answered them, "I told you* and you* do not believe; the works which I do in the Name of My Father, these testify concerning Me.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-ADI-3S them G846 P-DPM , I told G2036 V-2AAI-1S you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ ye believed G4100 V-PAI-2P not G3756 PRT-N : the G3588 T-NPN works G2041 N-NPN that G3739 R-APN I G1473 P-1NS do G4160 V-PAI-1S in G1722 PREP my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM \'s name G3686 N-DSN , they G5023 D-NPN bear witness G3140 V-PAI-3S of G4012 PREP me G1700 P-1GS .
  • YLT

    Jesus answered them, `I told you, and ye do not believe; the works that I do in the name of my Father, these testify concerning me;
  • ASV

    Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Fathers name, these bear witness of me.
  • WEB

    Jesus answered them, "I told you, and you don't believe. The works that I do in my Father's name, these testify about me.
  • NASB

    Jesus answered them, "I told you and you do not believe. The works I do in my Father's name testify to me.
  • ESV

    Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name bear witness about me,
  • RV

    Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father-s name, these bear witness of me.
  • RSV

    Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, they bear witness to me;
  • NKJV

    Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father's name, they bear witness of Me.
  • MKJV

    Jesus answered them, I told you and you did not believe. The works that I do in My Father's name, they bear witness of Me.
  • AKJV

    Jesus answered them, I told you, and you believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
  • NRSV

    Jesus answered, "I have told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name testify to me;
  • NIV

    Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,
  • NIRV

    Jesus answered, "I did tell you. But you do not believe. The kinds of things I do in my Father's name speak for me.
  • NLT

    Jesus replied, "I have already told you, and you don't believe me. The proof is the work I do in my Father's name.
  • MSG

    Jesus answered, "I told you, but you don't believe. Everything I have done has been authorized by my Father, actions that speak louder than words.
  • GNB

    Jesus answered, "I have already told you, but you would not believe me. The deeds I do by my Father's authority speak on my behalf;
  • NET

    Jesus replied, "I told you and you do not believe. The deeds I do in my Father's name testify about me.
  • ERVEN

    Jesus answered, "I told you already, but you did not believe. I do miracles in my Father's name. These miracles show who I am.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References