தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு
TOV
33. பிஞ்சுகள் உதிர்ந்துபோகிற திராட்சச்செடியைப்போலவும், பூக்கள் உதிர்ந்து போகிற ஒலிவமரத்தைப் போலவும் அவன் இருப்பான்.

33. பிஞ்சுகள் உதிர்ந்துபோகிற திராட்சச்செடியைப்போலவும், பூக்கள் உதிர்ந்து போகிற ஒலிவமரத்தைப் போலவும் அவன் இருப்பான்.

ERVTA
33. இன்னும் பழுக்காத திராட்சைக் கனிகளை இழக்கின்ற திராட்சைக் கொடியைப்போன்று தீயவன் இருப்பான். மொட்டுக்களை இழக்கும் ஒலிவ மரத்தைப் போன்று அம்மனிதன் இருப்பான்.

IRVTA
33. பிஞ்சுகள் உதிர்ந்துபோகிற திராட்சைச்செடியைப்போலவும், பூக்கள் உதிர்ந்து போகிற ஒலிவமரத்தைப் போலவும் அவன் இருப்பான். [QBR]

ECTA
33. பிஞ்சுகளை உதிர்க்கும் திராட்சைச் செடிபோன்றும் பூக்களை உகுக்கும் ஒலிவமரம் போன்றும் அவர்கள் இருப்பர்.

RCTA
33. திராட்சைக் கொடிபோல் பழுக்காத திராட்சைகளையும் ஒலிவ மரம் போல் தன் மலர்களையும் உதிர்த்து விடுவான்.



KJV
33. He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

AMP
33. He shall fail to bring his grapes to maturity [leaving them to wither unnourished] on the vine and shall cast off blossoms [and fail to bring forth fruit] like the olive tree.

KJVP
33. He shall shake off H2554 VQY3MS his unripe grape H1154 CMS-3MS as the vine H1612 KD-NMS , and shall cast off H7993 W-VHI3MS his flower H5328 CFS-3MS as the olive H2132 KD-NMS .

YLT
33. He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.

ASV
33. He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.

WEB
33. He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive tree.

NASB
33. He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom.

ESV
33. He will shake off his unripe grape like the vine, and cast off his blossom like the olive tree.

RV
33. He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

RSV
33. He will shake off his unripe grape, like the vine, and cast off his blossom, like the olive tree.

NKJV
33. He will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.

MKJV
33. He shall shake off its unripe grape, as the vine; and shall cast off his flower like the olive.

AKJV
33. He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

NRSV
33. They will shake off their unripe grape, like the vine, and cast off their blossoms, like the olive tree.

NIV
33. He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.

NIRV
33. They'll be like vines that are stripped of their unripe grapes. They'll be like olive trees that drop their flowers.

NLT
33. They will be like a vine whose grapes are harvested too early, like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.

MSG
33. They'll be like fruit frost-killed before it ripens, like buds sheared off before they bloom.

GNB
33. They will be like vines that lose their unripe grapes; like olive trees that drop their blossoms.

NET
33. Like a vine he will let his sour grapes fall, and like an olive tree he will shed his blossoms.

ERVEN
33. He will be like a vine that loses its grapes before they ripen. He will be like an olive tree that loses its buds.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 33 of Total Verses 35
  • பிஞ்சுகள் உதிர்ந்துபோகிற திராட்சச்செடியைப்போலவும், பூக்கள் உதிர்ந்து போகிற ஒலிவமரத்தைப் போலவும் அவன் இருப்பான்.
  • பிஞ்சுகள் உதிர்ந்துபோகிற திராட்சச்செடியைப்போலவும், பூக்கள் உதிர்ந்து போகிற ஒலிவமரத்தைப் போலவும் அவன் இருப்பான்.
  • ERVTA

    இன்னும் பழுக்காத திராட்சைக் கனிகளை இழக்கின்ற திராட்சைக் கொடியைப்போன்று தீயவன் இருப்பான். மொட்டுக்களை இழக்கும் ஒலிவ மரத்தைப் போன்று அம்மனிதன் இருப்பான்.
  • IRVTA

    பிஞ்சுகள் உதிர்ந்துபோகிற திராட்சைச்செடியைப்போலவும், பூக்கள் உதிர்ந்து போகிற ஒலிவமரத்தைப் போலவும் அவன் இருப்பான்.
  • ECTA

    பிஞ்சுகளை உதிர்க்கும் திராட்சைச் செடிபோன்றும் பூக்களை உகுக்கும் ஒலிவமரம் போன்றும் அவர்கள் இருப்பர்.
  • RCTA

    திராட்சைக் கொடிபோல் பழுக்காத திராட்சைகளையும் ஒலிவ மரம் போல் தன் மலர்களையும் உதிர்த்து விடுவான்.
  • KJV

    He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
  • AMP

    He shall fail to bring his grapes to maturity leaving them to wither unnourished on the vine and shall cast off blossoms and fail to bring forth fruit like the olive tree.
  • KJVP

    He shall shake off H2554 VQY3MS his unripe grape H1154 CMS-3MS as the vine H1612 KD-NMS , and shall cast off H7993 W-VHI3MS his flower H5328 CFS-3MS as the olive H2132 KD-NMS .
  • YLT

    He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
  • ASV

    He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
  • WEB

    He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive tree.
  • NASB

    He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom.
  • ESV

    He will shake off his unripe grape like the vine, and cast off his blossom like the olive tree.
  • RV

    He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
  • RSV

    He will shake off his unripe grape, like the vine, and cast off his blossom, like the olive tree.
  • NKJV

    He will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.
  • MKJV

    He shall shake off its unripe grape, as the vine; and shall cast off his flower like the olive.
  • AKJV

    He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
  • NRSV

    They will shake off their unripe grape, like the vine, and cast off their blossoms, like the olive tree.
  • NIV

    He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
  • NIRV

    They'll be like vines that are stripped of their unripe grapes. They'll be like olive trees that drop their flowers.
  • NLT

    They will be like a vine whose grapes are harvested too early, like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
  • MSG

    They'll be like fruit frost-killed before it ripens, like buds sheared off before they bloom.
  • GNB

    They will be like vines that lose their unripe grapes; like olive trees that drop their blossoms.
  • NET

    Like a vine he will let his sour grapes fall, and like an olive tree he will shed his blossoms.
  • ERVEN

    He will be like a vine that loses its grapes before they ripen. He will be like an olive tree that loses its buds.
Total 35 Verses, Current Verse 33 of Total Verses 35
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References