தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
28. ஆனாலும் பாழான பட்டணங்களிலும், குடிபோன கற்குவியலான வீடுகளிலும் வாசம்பண்ணுவான்.

ERVTA
28. ஆனால் அவன் ஊர் அழிக்கப்படும், அவன் வீடு பாழாகும், அவன் வீடு வெறுமையாகும்,

IRVTA
28. ஆனாலும் பாழான பட்டணங்களிலும், குடிபோன கற்குவியலான வீடுகளிலும் குடியிருப்பான்.

ECTA
28. பாழான பட்டணங்களிலும், எவரும் உறைய இயலா இல்லங்களிலும், இடிபாடுகளுக்குரிய வீடுகளிலும் அவர்கள் குடியிருப்பர்.

RCTA
28. பாழான நகரங்களில் அவன் குடியிருந்தான், மனிதர் யாரும் குடியிராத, பாழாகி மண் மேடிட வேண்டிய வீடுகளிலேயே அவன் குடியிருந்தான்.

OCVTA
28. அவன் பாழடைந்த பட்டணங்களிலும், கற்குவியலாக நொறுங்கி ஒருவரும் குடியிராத வீடுகளிலும் வாழ்வான்.



KJV
28. And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

AMP
28. And has lived in desolate [God-forsaken] cities and in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps [of ruins];

KJVP
28. And he dwelleth in H7931 W-VQY3MS desolate H3582 VNPFP cities H5892 GFP , [ and ] in houses which H1004 NMP no H3808 NADV man inhabiteth H3427 VQY3MP , which H834 RPRO are ready H6257 VTQ3MP to become heaps H1530 L-NMP .

YLT
28. And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.

ASV
28. And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;

WEB
28. He has lived in desolate cities, In houses which no one inhabited, Which were ready to become heaps.

NASB
28. He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay

ESV
28. and has lived in desolate cities, in houses that none should inhabit, which were ready to become heaps of ruins;

RV
28. And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.

RSV
28. and has lived in desolate cities, in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps of ruins;

NKJV
28. He dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.

MKJV
28. And he lives in cut off cities, in houses where none are living, which are ready to become heaps.

AKJV
28. And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.

NRSV
28. they will live in desolate cities, in houses that no one should inhabit, houses destined to become heaps of ruins;

NIV
28. he will inhabit ruined towns and houses where no-one lives, houses crumbling to rubble.

NIRV
28. They'll live in towns that have been destroyed. They'll live in houses where no one else lives. The houses will crumble to pieces.

NLT
28. But their cities will be ruined. They will live in abandoned houses that are ready to tumble down.

MSG
28. They'll end up living in a ghost town sleeping in a hovel not fit for a dog, a ramshackle shack.

GNB
28. They are the ones who captured cities and seized houses whose owners had fled, but war will destroy those cities and houses.

NET
28. he lived in ruined towns and in houses where no one lives, where they are ready to crumble into heaps.

ERVEN
28. but his town will be ruined; his home will be destroyed; his house will be empty.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 35
  • ஆனாலும் பாழான பட்டணங்களிலும், குடிபோன கற்குவியலான வீடுகளிலும் வாசம்பண்ணுவான்.
  • ERVTA

    ஆனால் அவன் ஊர் அழிக்கப்படும், அவன் வீடு பாழாகும், அவன் வீடு வெறுமையாகும்,
  • IRVTA

    ஆனாலும் பாழான பட்டணங்களிலும், குடிபோன கற்குவியலான வீடுகளிலும் குடியிருப்பான்.
  • ECTA

    பாழான பட்டணங்களிலும், எவரும் உறைய இயலா இல்லங்களிலும், இடிபாடுகளுக்குரிய வீடுகளிலும் அவர்கள் குடியிருப்பர்.
  • RCTA

    பாழான நகரங்களில் அவன் குடியிருந்தான், மனிதர் யாரும் குடியிராத, பாழாகி மண் மேடிட வேண்டிய வீடுகளிலேயே அவன் குடியிருந்தான்.
  • OCVTA

    அவன் பாழடைந்த பட்டணங்களிலும், கற்குவியலாக நொறுங்கி ஒருவரும் குடியிராத வீடுகளிலும் வாழ்வான்.
  • KJV

    And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
  • AMP

    And has lived in desolate God-forsaken cities and in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps of ruins;
  • KJVP

    And he dwelleth in H7931 W-VQY3MS desolate H3582 VNPFP cities H5892 GFP , and in houses which H1004 NMP no H3808 NADV man inhabiteth H3427 VQY3MP , which H834 RPRO are ready H6257 VTQ3MP to become heaps H1530 L-NMP .
  • YLT

    And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
  • ASV

    And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
  • WEB

    He has lived in desolate cities, In houses which no one inhabited, Which were ready to become heaps.
  • NASB

    He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay
  • ESV

    and has lived in desolate cities, in houses that none should inhabit, which were ready to become heaps of ruins;
  • RV

    And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
  • RSV

    and has lived in desolate cities, in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps of ruins;
  • NKJV

    He dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.
  • MKJV

    And he lives in cut off cities, in houses where none are living, which are ready to become heaps.
  • AKJV

    And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
  • NRSV

    they will live in desolate cities, in houses that no one should inhabit, houses destined to become heaps of ruins;
  • NIV

    he will inhabit ruined towns and houses where no-one lives, houses crumbling to rubble.
  • NIRV

    They'll live in towns that have been destroyed. They'll live in houses where no one else lives. The houses will crumble to pieces.
  • NLT

    But their cities will be ruined. They will live in abandoned houses that are ready to tumble down.
  • MSG

    They'll end up living in a ghost town sleeping in a hovel not fit for a dog, a ramshackle shack.
  • GNB

    They are the ones who captured cities and seized houses whose owners had fled, but war will destroy those cities and houses.
  • NET

    he lived in ruined towns and in houses where no one lives, where they are ready to crumble into heaps.
  • ERVEN

    but his town will be ruined; his home will be destroyed; his house will be empty.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References