தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா
TOV
26. ஆனாலும் அவர்கள் என் சொல்லைக்கேளாமலும், தங்கள் செவியைச் சாயாமலும் போய், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி, தங்கள் பிதாக்களைப்பார்க்கிலும் அதிக பொல்லாப்பு செய்தார்கள்.

26. ஆனாலும் அவர்கள் என் சொல்லைக்கேளாமலும், தங்கள் செவியைச் சாயாமலும் போய், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி, தங்கள் பிதாக்களைப்பார்க்கிலும் அதிக பொல்லாப்பு செய்தார்கள்.

ERVTA
26. ஆனால், உங்களது முற்பிதாக்கள் நான் சொன்னதற்கு செவிசாய்க்கவில்லை. அவர்கள் என்மீது கவனம் வைக்கவில்லை. அவர்கள் மிகுந்த பிடிவாதமானவர்களாக இருந்தார்கள். அவர்கள் தம் தந்தையரைவிட மோசமான தீமைகளைச் செய்தனர்.

IRVTA
26. ஆனாலும் அவர்கள் என் சொல்லைக்கேளாமலும், தங்கள் செவியைச் சாயாமலும் போய், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி, தங்கள் முற்பிதாக்களைப்பார்க்கிலும் அதிக பொல்லாப்பு செய்தார்கள்.

ECTA
26. அவர்களோ எனக்குச் செவிசாய்க்கவில்லை; கவனிக்கவில்லை; முரட்டுப் பிடிவாதம் கொண்டு தங்கள் மூதாதையரைவிட அதிகத் தீச்செயல் செய்தனர்.

RCTA
26. ஆயினும் நமக்கு அவர்கள் செவி சாய்க்கவில்லை; நாம் சொன்னதையும் கேட்கவில்லை; அதற்கு மாறாக வளையாத கழுத்தினராய், தங்கள் தந்தையர்களிலும் கெட்டவர்களாய் நடந்தார்கள்.



KJV
26. Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

AMP
26. Yet the people would not listen to and obey Me or bend their ears [to Me], but stiffened their necks and behaved worse than their fathers.

KJVP
26. Yet they hearkened H8085 VQQ3MP not H3808 W-NPAR unto H413 PREP-1MS me , nor H3808 W-NPAR inclined H5186 VHQ3MP their ear H241 CFS-3MP , but hardened H7185 their neck H6203 : they did worse H7489 than their fathers H1 M-CMP-3MP .

YLT
26. And they have not hearkened unto Me, Nor inclined their ear, and harden their neck, They have done evil above their fathers.

ASV
26. yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.

WEB
26. yet they didn't listen to me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.

NASB
26. Yet they have not obeyed me nor paid heed; they have stiffened their necks and done worse than their fathers.

ESV
26. Yet they did not listen to me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.

RV
26. yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.

RSV
26. yet they did not listen to me, or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.

NKJV
26. "Yet they did not obey Me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.

MKJV
26. Yet they did not listen to Me, nor bow down their ear, but hardened their neck. They did worse than their fathers.

AKJV
26. Yet they listened not to me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

NRSV
26. yet they did not listen to me, or pay attention, but they stiffened their necks. They did worse than their ancestors did.

NIV
26. But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their forefathers.'

NIRV
26. "But the people did not listen. They refused to pay any attention to me. They were stubborn. They did more evil things than their people who lived before them.

NLT
26. But my people have not listened to me or even tried to hear. They have been stubborn and sinful-- even worse than their ancestors.

MSG
26. but do you think the people listened? Not once. Stubborn as mules and worse than their ancestors!'

GNB
26. Yet no one listened or paid any attention. Instead, you became more stubborn and rebellious than your ancestors.

NET
26. But your ancestors did not listen to me nor pay attention to me. They became obstinate and were more wicked than even their own forefathers.'"

ERVEN
26. But your ancestors did not listen to me. They did not pay attention to me. They were very stubborn and did evil even worse than their fathers did.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 34 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 34
  • ஆனாலும் அவர்கள் என் சொல்லைக்கேளாமலும், தங்கள் செவியைச் சாயாமலும் போய், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி, தங்கள் பிதாக்களைப்பார்க்கிலும் அதிக பொல்லாப்பு செய்தார்கள்.
  • ஆனாலும் அவர்கள் என் சொல்லைக்கேளாமலும், தங்கள் செவியைச் சாயாமலும் போய், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி, தங்கள் பிதாக்களைப்பார்க்கிலும் அதிக பொல்லாப்பு செய்தார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால், உங்களது முற்பிதாக்கள் நான் சொன்னதற்கு செவிசாய்க்கவில்லை. அவர்கள் என்மீது கவனம் வைக்கவில்லை. அவர்கள் மிகுந்த பிடிவாதமானவர்களாக இருந்தார்கள். அவர்கள் தம் தந்தையரைவிட மோசமான தீமைகளைச் செய்தனர்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் அவர்கள் என் சொல்லைக்கேளாமலும், தங்கள் செவியைச் சாயாமலும் போய், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி, தங்கள் முற்பிதாக்களைப்பார்க்கிலும் அதிக பொல்லாப்பு செய்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர்களோ எனக்குச் செவிசாய்க்கவில்லை; கவனிக்கவில்லை; முரட்டுப் பிடிவாதம் கொண்டு தங்கள் மூதாதையரைவிட அதிகத் தீச்செயல் செய்தனர்.
  • RCTA

    ஆயினும் நமக்கு அவர்கள் செவி சாய்க்கவில்லை; நாம் சொன்னதையும் கேட்கவில்லை; அதற்கு மாறாக வளையாத கழுத்தினராய், தங்கள் தந்தையர்களிலும் கெட்டவர்களாய் நடந்தார்கள்.
  • KJV

    Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
  • AMP

    Yet the people would not listen to and obey Me or bend their ears to Me, but stiffened their necks and behaved worse than their fathers.
  • KJVP

    Yet they hearkened H8085 VQQ3MP not H3808 W-NPAR unto H413 PREP-1MS me , nor H3808 W-NPAR inclined H5186 VHQ3MP their ear H241 CFS-3MP , but hardened H7185 their neck H6203 : they did worse H7489 than their fathers H1 M-CMP-3MP .
  • YLT

    And they have not hearkened unto Me, Nor inclined their ear, and harden their neck, They have done evil above their fathers.
  • ASV

    yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.
  • WEB

    yet they didn't listen to me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.
  • NASB

    Yet they have not obeyed me nor paid heed; they have stiffened their necks and done worse than their fathers.
  • ESV

    Yet they did not listen to me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
  • RV

    yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.
  • RSV

    yet they did not listen to me, or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
  • NKJV

    "Yet they did not obey Me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
  • MKJV

    Yet they did not listen to Me, nor bow down their ear, but hardened their neck. They did worse than their fathers.
  • AKJV

    Yet they listened not to me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
  • NRSV

    yet they did not listen to me, or pay attention, but they stiffened their necks. They did worse than their ancestors did.
  • NIV

    But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their forefathers.'
  • NIRV

    "But the people did not listen. They refused to pay any attention to me. They were stubborn. They did more evil things than their people who lived before them.
  • NLT

    But my people have not listened to me or even tried to hear. They have been stubborn and sinful-- even worse than their ancestors.
  • MSG

    but do you think the people listened? Not once. Stubborn as mules and worse than their ancestors!'
  • GNB

    Yet no one listened or paid any attention. Instead, you became more stubborn and rebellious than your ancestors.
  • NET

    But your ancestors did not listen to me nor pay attention to me. They became obstinate and were more wicked than even their own forefathers.'"
  • ERVEN

    But your ancestors did not listen to me. They did not pay attention to me. They were very stubborn and did evil even worse than their fathers did.
Total 34 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 34
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References