தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா
TOV
9. நாங்கள் குடியிருக்க வீடுகளைக் கட்டாமலும், ரேகாபின் குமாரனாகிய எங்களுடைய தகப்பன் யோனதாபின் சத்தத்துக்குக் கீழ்ப்படிந்திருக்கிறோம்; எங்களுக்குத் திராட்சத்தோட்டமும் வயலும் விதைப்பாடுமில்லை.

9. நாங்கள் குடியிருக்க வீடுகளைக் கட்டாமலும், ரேகாபின் குமாரனாகிய எங்களுடைய தகப்பன் யோனதாபின் சத்தத்துக்குக் கீழ்ப்படிந்திருக்கிறோம்; எங்களுக்குத் திராட்சத்தோட்டமும் வயலும் விதைப்பாடுமில்லை.

ERVTA
9. நாங்கள் வாழ்வதற்காக வீடு கட்டவில்லை. நாங்கள் திராட்சைத் தோட்டங்களையோ வயல்களையோ சொந்தமாக்கியதில்லை. நாங்கள் என்றென்றும் அறுவடை செய்ததுமில்லை.

IRVTA
9. நாங்கள் குடியிருக்க வீடுகளைக் கட்டாமலும், ரேகாபின் மகனாகிய எங்களுடைய தகப்பன் யோனதாபின் சத்தத்திற்குக் கீழ்ப்படிந்திருக்கிறோம்; எங்களுக்குத் திராட்சைத்தோட்டமும் வயலும் விதைப்புமில்லை.

ECTA
9. குடியிருக்க வீடுகள் கட்டிக் கொண்டதுமில்லை. எங்களுக்காகத் திராட்சைத் தோட்டமோ வயலோ விதையோ எதுவுமே கிடையாது.

RCTA
9. நாங்கள் குடியிருக்க வீடுகளைக் கட்டிக்கொள்ளவில்லை; திராட்சைத் தோட்டமோ கழனியோ விதையோ எங்களுக்கில்லை;



KJV
9. Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:

AMP
9. And not to build ourselves houses to live in; nor do we have vineyard or field or seed.

KJVP
9. Nor H1115 to build H1129 houses H1004 NMP for us to dwell H3427 in : neither H3808 NADV have H1961 VQY3MS we vineyard H3754 W-NMS , nor field H7704 , nor seed H2233 :

YLT
9. nor to build houses for our dwelling; and vineyard, and field, and seed, we have none;

ASV
9. nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:

WEB
9. nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:

NASB
9. We build no houses to live in; we own no vineyards or fields or crops,

ESV
9. and not to build houses to dwell in. We have no vineyard or field or seed,

RV
9. nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:

RSV
9. and not to build houses to dwell in. We have no vineyard or field or seed;

NKJV
9. "nor to build ourselves houses to dwell in; nor do we have vineyard, field, or seed.

MKJV
9. nor to build houses for us to live in. Nor do we have vineyard, nor field, nor seed.

AKJV
9. Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:

NRSV
9. and not to build houses to live in. We have no vineyard or field or seed;

NIV
9. or built houses to live in or had vineyards, fields or crops.

NIRV
9. We have never built houses to live in. We've never had vineyards, fields or crops.

NLT
9. We haven't built houses or owned vineyards or farms or planted crops.

MSG
9. We don't build houses. We don't have vineyards or fields or gardens.

GNB
9. We do not build houses for homes---we live in tents---and we own no vineyards, fields, or grain. We have fully obeyed everything that our ancestor Jonadab commanded us.

NET
9. We have not built any houses to live in. We do not own any vineyards, fields, or crops.

ERVEN
9. We never build houses to live in, we never own vineyards or fields, and we never plant crops.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 19 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19
  • நாங்கள் குடியிருக்க வீடுகளைக் கட்டாமலும், ரேகாபின் குமாரனாகிய எங்களுடைய தகப்பன் யோனதாபின் சத்தத்துக்குக் கீழ்ப்படிந்திருக்கிறோம்; எங்களுக்குத் திராட்சத்தோட்டமும் வயலும் விதைப்பாடுமில்லை.
  • நாங்கள் குடியிருக்க வீடுகளைக் கட்டாமலும், ரேகாபின் குமாரனாகிய எங்களுடைய தகப்பன் யோனதாபின் சத்தத்துக்குக் கீழ்ப்படிந்திருக்கிறோம்; எங்களுக்குத் திராட்சத்தோட்டமும் வயலும் விதைப்பாடுமில்லை.
  • ERVTA

    நாங்கள் வாழ்வதற்காக வீடு கட்டவில்லை. நாங்கள் திராட்சைத் தோட்டங்களையோ வயல்களையோ சொந்தமாக்கியதில்லை. நாங்கள் என்றென்றும் அறுவடை செய்ததுமில்லை.
  • IRVTA

    நாங்கள் குடியிருக்க வீடுகளைக் கட்டாமலும், ரேகாபின் மகனாகிய எங்களுடைய தகப்பன் யோனதாபின் சத்தத்திற்குக் கீழ்ப்படிந்திருக்கிறோம்; எங்களுக்குத் திராட்சைத்தோட்டமும் வயலும் விதைப்புமில்லை.
  • ECTA

    குடியிருக்க வீடுகள் கட்டிக் கொண்டதுமில்லை. எங்களுக்காகத் திராட்சைத் தோட்டமோ வயலோ விதையோ எதுவுமே கிடையாது.
  • RCTA

    நாங்கள் குடியிருக்க வீடுகளைக் கட்டிக்கொள்ளவில்லை; திராட்சைத் தோட்டமோ கழனியோ விதையோ எங்களுக்கில்லை;
  • KJV

    Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
  • AMP

    And not to build ourselves houses to live in; nor do we have vineyard or field or seed.
  • KJVP

    Nor H1115 to build H1129 houses H1004 NMP for us to dwell H3427 in : neither H3808 NADV have H1961 VQY3MS we vineyard H3754 W-NMS , nor field H7704 , nor seed H2233 :
  • YLT

    nor to build houses for our dwelling; and vineyard, and field, and seed, we have none;
  • ASV

    nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
  • WEB

    nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
  • NASB

    We build no houses to live in; we own no vineyards or fields or crops,
  • ESV

    and not to build houses to dwell in. We have no vineyard or field or seed,
  • RV

    nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
  • RSV

    and not to build houses to dwell in. We have no vineyard or field or seed;
  • NKJV

    "nor to build ourselves houses to dwell in; nor do we have vineyard, field, or seed.
  • MKJV

    nor to build houses for us to live in. Nor do we have vineyard, nor field, nor seed.
  • AKJV

    Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
  • NRSV

    and not to build houses to live in. We have no vineyard or field or seed;
  • NIV

    or built houses to live in or had vineyards, fields or crops.
  • NIRV

    We have never built houses to live in. We've never had vineyards, fields or crops.
  • NLT

    We haven't built houses or owned vineyards or farms or planted crops.
  • MSG

    We don't build houses. We don't have vineyards or fields or gardens.
  • GNB

    We do not build houses for homes---we live in tents---and we own no vineyards, fields, or grain. We have fully obeyed everything that our ancestor Jonadab commanded us.
  • NET

    We have not built any houses to live in. We do not own any vineyards, fields, or crops.
  • ERVEN

    We never build houses to live in, we never own vineyards or fields, and we never plant crops.
Total 19 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References