தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
10. இதோ, உன்னைப் புடமிட்டேன்; ஆனாலும் வெள்ளியைப்போலல்ல, உபத்திரவத்தின் குகையிலே உன்னைத் தெரிந்துகொண்டேன்.

ERVTA
10. “பார், நான் உன்னைச் சுத்தப்படுத்துவேன். ஜனங்கள் வெள்ளியைச் சுத்தப்படுத்த நெருப்பைப் பயன்படுத்துகிறார்கள். ஆனால் நான் உனக்குத் துன்பங்களைத் தந்து உன்னைச் சுத்தப்படுத்துவேன்.

IRVTA
10. இதோ, உன்னைப் புடமிட்டேன்; ஆனாலும் வெள்ளியைப்போல் அல்ல, உபத்திரவத்தின் குகையிலே உன்னைத் தெரிந்துகொண்டேன்.

ECTA
10. நான் உன்னைப் புடமிட்டேன்; ஆனால் வெள்ளியைப் போலல்ல; துன்பம் எனும் உலை வழியாய் உன்னைத் தேர்ந்தெடுத்தேன்.

RCTA
10. இதோ, உன்னைச் சுத்தமாக்கினோம், ஆனால் வெள்ளியைக் காய்ச்சுவது போலன்று; துன்பம் என்னும் உலையில் சுத்தம் செய்து, உன்னை நாம் தேர்ந்து கொண்டோம்.

OCVTA
10. இதோ, நான் உன்னைப் புடமிட்டுச் சுத்திகரித்தேன், ஆயினும் வெள்ளியைப்போலல்ல; உபத்திரவத்தின் சூளையிலே உன்னைச் சோதித்துப்பார்த்தேன்.



KJV
10. Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

AMP
10. Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried and chosen you in the furnace of affliction.

KJVP
10. Behold H2009 IJEC , I have refined H6884 thee , but not H3808 W-NPAR with silver H3701 ; I have chosen H977 thee in the furnace H3564 of affliction H6040 NMS .

YLT
10. Lo, I have refined thee, and not with silver, I have chosen thee in a furnace of affliction.

ASV
10. Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

WEB
10. Behold, I have refined you, but not as silver; I have chosen you in the furnace of affliction.

NASB
10. See, I have refined you like silver, tested you in the furnace of affliction.

ESV
10. Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried you in the furnace of affliction.

RV
10. Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

RSV
10. Behold, I have refined you, but not like silver; I have tried you in the furnace of affliction.

NKJV
10. Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.

MKJV
10. Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction.

AKJV
10. Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction.

NRSV
10. See, I have refined you, but not like silver; I have tested you in the furnace of adversity.

NIV
10. See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.

NIRV
10. I have put you to the test in the furnace of suffering. I have tried to make you pure. But I did not use as much heat as it takes to make silver pure.

NLT
10. I have refined you, but not as silver is refined. Rather, I have refined you in the furnace of suffering.

MSG
10. Do you see what I've done? I've refined you, but not without fire. I've tested you like silver in the furnace of affliction.

GNB
10. I have tested you in the fire of suffering, as silver is refined in a furnace. But I have found that you are worthless.

NET
10. Look, I have refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of misery.

ERVEN
10. "Look, I will make you pure, but not in the way you make silver pure. I will make you pure by giving you troubles.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
  • இதோ, உன்னைப் புடமிட்டேன்; ஆனாலும் வெள்ளியைப்போலல்ல, உபத்திரவத்தின் குகையிலே உன்னைத் தெரிந்துகொண்டேன்.
  • ERVTA

    “பார், நான் உன்னைச் சுத்தப்படுத்துவேன். ஜனங்கள் வெள்ளியைச் சுத்தப்படுத்த நெருப்பைப் பயன்படுத்துகிறார்கள். ஆனால் நான் உனக்குத் துன்பங்களைத் தந்து உன்னைச் சுத்தப்படுத்துவேன்.
  • IRVTA

    இதோ, உன்னைப் புடமிட்டேன்; ஆனாலும் வெள்ளியைப்போல் அல்ல, உபத்திரவத்தின் குகையிலே உன்னைத் தெரிந்துகொண்டேன்.
  • ECTA

    நான் உன்னைப் புடமிட்டேன்; ஆனால் வெள்ளியைப் போலல்ல; துன்பம் எனும் உலை வழியாய் உன்னைத் தேர்ந்தெடுத்தேன்.
  • RCTA

    இதோ, உன்னைச் சுத்தமாக்கினோம், ஆனால் வெள்ளியைக் காய்ச்சுவது போலன்று; துன்பம் என்னும் உலையில் சுத்தம் செய்து, உன்னை நாம் தேர்ந்து கொண்டோம்.
  • OCVTA

    இதோ, நான் உன்னைப் புடமிட்டுச் சுத்திகரித்தேன், ஆயினும் வெள்ளியைப்போலல்ல; உபத்திரவத்தின் சூளையிலே உன்னைச் சோதித்துப்பார்த்தேன்.
  • KJV

    Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
  • AMP

    Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried and chosen you in the furnace of affliction.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , I have refined H6884 thee , but not H3808 W-NPAR with silver H3701 ; I have chosen H977 thee in the furnace H3564 of affliction H6040 NMS .
  • YLT

    Lo, I have refined thee, and not with silver, I have chosen thee in a furnace of affliction.
  • ASV

    Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
  • WEB

    Behold, I have refined you, but not as silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
  • NASB

    See, I have refined you like silver, tested you in the furnace of affliction.
  • ESV

    Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried you in the furnace of affliction.
  • RV

    Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
  • RSV

    Behold, I have refined you, but not like silver; I have tried you in the furnace of affliction.
  • NKJV

    Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
  • MKJV

    Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
  • AKJV

    Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
  • NRSV

    See, I have refined you, but not like silver; I have tested you in the furnace of adversity.
  • NIV

    See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
  • NIRV

    I have put you to the test in the furnace of suffering. I have tried to make you pure. But I did not use as much heat as it takes to make silver pure.
  • NLT

    I have refined you, but not as silver is refined. Rather, I have refined you in the furnace of suffering.
  • MSG

    Do you see what I've done? I've refined you, but not without fire. I've tested you like silver in the furnace of affliction.
  • GNB

    I have tested you in the fire of suffering, as silver is refined in a furnace. But I have found that you are worthless.
  • NET

    Look, I have refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of misery.
  • ERVEN

    "Look, I will make you pure, but not in the way you make silver pure. I will make you pure by giving you troubles.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References