தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
6. இஸ்ரவேல் புத்திரரே, நீங்கள் முற்றிலும் விட்டுவிலகினவரிடத்தில் திரும்புங்கள்.

ERVTA
6. இஸ்ரவேலின் பிள்ளைகளாகிய நீங்கள் தேவனுக்கு எதிராகத் திரும்பினீர்கள். நீங்கள் தேவனிடம் திரும்பிவர வேண்டும்.

IRVTA
6. இஸ்ரவேல் மக்களே, நீங்கள் முற்றிலும் விட்டுவிலகினவரிடத்தில் திரும்புங்கள்.

ECTA
6. இஸ்ரயேல் மக்களே! எனக்கெதிராகக் கலகம் செய்வதில் ஆழ்ந்துவிட்டீர்கள்; என்னிடம் திரும்பி வாருங்கள்.

RCTA
6. இஸ்ராயேல் மக்களே, பாதாளம் வரையில் அகன்று போனீர்களே, இப்பொழுது ஆண்டவரிடம் திரும்பி வாருங்கள்.

OCVTA
6. இஸ்ரயேலரே, அவரை எதிர்த்து அதிகமாய் கலகம் செய்த நீங்கள் அவரிடம் திரும்புங்கள்.



KJV
6. Turn ye unto [him from] whom the children of Israel have deeply revolted.

AMP
6. Return, O children of Israel, to Him against Whom you have so deeply plunged into revolt.

KJVP
6. Turn H7725 ye unto [ him ] [ from ] whom H834 L-RPRO the children H1121 of Israel H3478 LMS have deeply H6009 revolted H5627 .

YLT
6. Turn back to Him from whom sons of Israel Have deepened apostacy.

ASV
6. Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.

WEB
6. Turn you to him from whom you have deeply revolted, children of Israel.

NASB
6. Return, O children of Israel, to him whom you have utterly deserted.

ESV
6. Turn to him from whom people have deeply revolted, O children of Israel.

RV
6. Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.

RSV
6. Turn to him from whom you have deeply revolted, O people of Israel.

NKJV
6. Return [to Him] against whom the children of Israel have deeply revolted.

MKJV
6. Turn to Him from whom the sons of Israel have deeply revolted.

AKJV
6. Turn you to him from whom the children of Israel have deeply revolted.

NRSV
6. Turn back to him whom you have deeply betrayed, O people of Israel.

NIV
6. Return to him you have so greatly revolted against, O Israelites.

NIRV
6. People of Israel, return to the Lord. He's the one you have so strongly opposed.

NLT
6. Though you are such wicked rebels, my people, come and return to the LORD.

MSG
6. Repent, return, dear Israel, to the One you so cruelly abandoned.

GNB
6. God said, "People of Israel, you have sinned against me and opposed me. But now, come back to me!

NET
6. You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!

ERVEN
6. People of Israel, you should come back to the God you turned away from.



மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • இஸ்ரவேல் புத்திரரே, நீங்கள் முற்றிலும் விட்டுவிலகினவரிடத்தில் திரும்புங்கள்.
  • ERVTA

    இஸ்ரவேலின் பிள்ளைகளாகிய நீங்கள் தேவனுக்கு எதிராகத் திரும்பினீர்கள். நீங்கள் தேவனிடம் திரும்பிவர வேண்டும்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேல் மக்களே, நீங்கள் முற்றிலும் விட்டுவிலகினவரிடத்தில் திரும்புங்கள்.
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் மக்களே! எனக்கெதிராகக் கலகம் செய்வதில் ஆழ்ந்துவிட்டீர்கள்; என்னிடம் திரும்பி வாருங்கள்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேல் மக்களே, பாதாளம் வரையில் அகன்று போனீர்களே, இப்பொழுது ஆண்டவரிடம் திரும்பி வாருங்கள்.
  • OCVTA

    இஸ்ரயேலரே, அவரை எதிர்த்து அதிகமாய் கலகம் செய்த நீங்கள் அவரிடம் திரும்புங்கள்.
  • KJV

    Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
  • AMP

    Return, O children of Israel, to Him against Whom you have so deeply plunged into revolt.
  • KJVP

    Turn H7725 ye unto him from whom H834 L-RPRO the children H1121 of Israel H3478 LMS have deeply H6009 revolted H5627 .
  • YLT

    Turn back to Him from whom sons of Israel Have deepened apostacy.
  • ASV

    Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.
  • WEB

    Turn you to him from whom you have deeply revolted, children of Israel.
  • NASB

    Return, O children of Israel, to him whom you have utterly deserted.
  • ESV

    Turn to him from whom people have deeply revolted, O children of Israel.
  • RV

    Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.
  • RSV

    Turn to him from whom you have deeply revolted, O people of Israel.
  • NKJV

    Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted.
  • MKJV

    Turn to Him from whom the sons of Israel have deeply revolted.
  • AKJV

    Turn you to him from whom the children of Israel have deeply revolted.
  • NRSV

    Turn back to him whom you have deeply betrayed, O people of Israel.
  • NIV

    Return to him you have so greatly revolted against, O Israelites.
  • NIRV

    People of Israel, return to the Lord. He's the one you have so strongly opposed.
  • NLT

    Though you are such wicked rebels, my people, come and return to the LORD.
  • MSG

    Repent, return, dear Israel, to the One you so cruelly abandoned.
  • GNB

    God said, "People of Israel, you have sinned against me and opposed me. But now, come back to me!
  • NET

    You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!
  • ERVEN

    People of Israel, you should come back to the God you turned away from.
மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References