தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
12. அவைகள் ஒவ்வொன்றும் தன்தன் திசைக்கு நேர்முகமாய்ச் சென்றது; ஆவி போகவேண்டுமென்றிருந்த எவ்விடத்துக்கும் அவைகள் போயின; போகையில் அவைகள் திரும்பிப்பார்க்கவில்லை.

ERVTA
12. அவை எந்தத் திசையைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தனவோ அந்தச் திசையிலேயே சென்றன. காற்று அவற்றை எத்திசையில் செலுத்துகின்றதோ அத்திசையிலேயே சென்றன. அந்த ஜீவன்கள் நகரும்போது திரும்புவதில்லை.

IRVTA
12. அவைகள் ஒவ்வொன்றும் தன்தன் திசைக்கு நேர்முகமாகச் சென்றது; ஆவி போகவேண்டுமென்றிருந்த எந்த இடத்திற்கும் அவைகள் போயின; போகும்போது அவைகள் திரும்பிப்பார்க்கவில்லை.

ECTA
12. அவை ஒவ்வொன்றும் நேர்முகமாய்ச் சென்றன. எங்கெல்லாம் ஆவி அங்கெல்லாம் அவையும் சென்றன. அவை செல்கையில் எப்பக்கமும் திரும்பவில்லை.

RCTA
12. அவை ஒவ்வொன்றும் நேர்த்திசையிலேயே நடந்தன. எங்கே போகவேண்டுமென ஆவி அவற்றை ஏவுமோ, அங்கே அவை போகும்; போகும் போது அங்குமிங்கும் திரும்பிப் பார்க்கவே மாட்டா.

OCVTA
12. அவை ஒவ்வொன்றும் நேர்முகமாகவே சென்றன. ஆவி எங்கெல்லாம் செல்லுமோ, அங்கெல்லாம் அவை திரும்பிப்பாராமலே சென்றன.



KJV
12. And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; [and] they turned not when they went.

AMP
12. And they went every one straight forward; wherever the spirit would go, they went, and they turned not when they went.

KJVP
12. And they went H1980 every one H376 W-NMS straight H5676 forward H6440 CMP-3MS : whither H834 RPRO the spirit H7307 was H1961 VQY3MS to go H1980 L-VQFC , they went H1980 ; [ and ] they turned H5437 not H3808 NADV when they went H1980 .

YLT
12. And each straight forward they go, whither the spirit is to go, they go, they turn not round in their going.

ASV
12. And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.

WEB
12. They went everyone straight forward: where the spirit was to go, they went; they didn't turn when they went.

NASB
12. (Each went straight forward; wherever the spirit wished to go, there they went; they did not turn when they moved.)

ESV
12. And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.

RV
12. And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.

RSV
12. And each went straight forward; wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.

NKJV
12. And each one went straight forward; they went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn when they went.

MKJV
12. And each went toward the front of their faces. To where the spirit was to go, there they went; they did not turn in their going.

AKJV
12. And they went every one straight forward: where the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

NRSV
12. Each moved straight ahead; wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.

NIV
12. Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.

NIRV
12. All of the creatures went straight ahead. Anywhere their spirits would lead them to go, they would go. They didn't change their direction as they went.

NLT
12. They went in whatever direction the spirit chose, and they moved straight forward in any direction without turning around.

MSG
12. Each creature went straight ahead. Wherever the spirit went, they went. They didn't turn as they went.

GNB
12. Each creature faced all four directions, and so the group could go wherever they wished, without having to turn.

NET
12. Each moved straight ahead— wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.

ERVEN
12. Each living being went in the direction it was looking. They went wherever the spirit caused them to go, but they did not turn when they moved.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 28
  • அவைகள் ஒவ்வொன்றும் தன்தன் திசைக்கு நேர்முகமாய்ச் சென்றது; ஆவி போகவேண்டுமென்றிருந்த எவ்விடத்துக்கும் அவைகள் போயின; போகையில் அவைகள் திரும்பிப்பார்க்கவில்லை.
  • ERVTA

    அவை எந்தத் திசையைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தனவோ அந்தச் திசையிலேயே சென்றன. காற்று அவற்றை எத்திசையில் செலுத்துகின்றதோ அத்திசையிலேயே சென்றன. அந்த ஜீவன்கள் நகரும்போது திரும்புவதில்லை.
  • IRVTA

    அவைகள் ஒவ்வொன்றும் தன்தன் திசைக்கு நேர்முகமாகச் சென்றது; ஆவி போகவேண்டுமென்றிருந்த எந்த இடத்திற்கும் அவைகள் போயின; போகும்போது அவைகள் திரும்பிப்பார்க்கவில்லை.
  • ECTA

    அவை ஒவ்வொன்றும் நேர்முகமாய்ச் சென்றன. எங்கெல்லாம் ஆவி அங்கெல்லாம் அவையும் சென்றன. அவை செல்கையில் எப்பக்கமும் திரும்பவில்லை.
  • RCTA

    அவை ஒவ்வொன்றும் நேர்த்திசையிலேயே நடந்தன. எங்கே போகவேண்டுமென ஆவி அவற்றை ஏவுமோ, அங்கே அவை போகும்; போகும் போது அங்குமிங்கும் திரும்பிப் பார்க்கவே மாட்டா.
  • OCVTA

    அவை ஒவ்வொன்றும் நேர்முகமாகவே சென்றன. ஆவி எங்கெல்லாம் செல்லுமோ, அங்கெல்லாம் அவை திரும்பிப்பாராமலே சென்றன.
  • KJV

    And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
  • AMP

    And they went every one straight forward; wherever the spirit would go, they went, and they turned not when they went.
  • KJVP

    And they went H1980 every one H376 W-NMS straight H5676 forward H6440 CMP-3MS : whither H834 RPRO the spirit H7307 was H1961 VQY3MS to go H1980 L-VQFC , they went H1980 ; and they turned H5437 not H3808 NADV when they went H1980 .
  • YLT

    And each straight forward they go, whither the spirit is to go, they go, they turn not round in their going.
  • ASV

    And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
  • WEB

    They went everyone straight forward: where the spirit was to go, they went; they didn't turn when they went.
  • NASB

    (Each went straight forward; wherever the spirit wished to go, there they went; they did not turn when they moved.)
  • ESV

    And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
  • RV

    And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
  • RSV

    And each went straight forward; wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
  • NKJV

    And each one went straight forward; they went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn when they went.
  • MKJV

    And each went toward the front of their faces. To where the spirit was to go, there they went; they did not turn in their going.
  • AKJV

    And they went every one straight forward: where the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
  • NRSV

    Each moved straight ahead; wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
  • NIV

    Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
  • NIRV

    All of the creatures went straight ahead. Anywhere their spirits would lead them to go, they would go. They didn't change their direction as they went.
  • NLT

    They went in whatever direction the spirit chose, and they moved straight forward in any direction without turning around.
  • MSG

    Each creature went straight ahead. Wherever the spirit went, they went. They didn't turn as they went.
  • GNB

    Each creature faced all four directions, and so the group could go wherever they wished, without having to turn.
  • NET

    Each moved straight ahead— wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
  • ERVEN

    Each living being went in the direction it was looking. They went wherever the spirit caused them to go, but they did not turn when they moved.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References