TOV
8. ஆசரிப்புக் கூடாரத்தின் வாசலில் கூட்டம் கூட்டமாய்க் கூடின ஸ்திரீகளின் தர்ப்பணங்களாலே, வெண்கலத் தொட்டியையும் அதின் வெண்கலப் பாதத்தையும் உண்டாக்கினான்.
ERVTA
8. அவன் வெண்கலத்தாலான தொட்டிகளையும், அதன் பீடங்களையும் செய்தான். பெண்கள் கொடுத்த வெண்கல முகக் கண்ணாடிகளை அதற்குப் பயன்படுத்தினான். இந்தப் பெண்களே ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் நுழைவாயிலில் திருப்பணியாற்றி வந்தனர்.
IRVTA
8. ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலில் கூட்டம் கூட்டமாகக் கூடின பெண்கள் கண்ணாடியாக பயன்படுத்தின வெண்கலத்தாலே, வெண்கலத் தொட்டியையும் அதின் வெண்கலப் பாதத்தையும் உண்டாக்கினான். ஆசரிப்பு கூடாரத்தின் பிராகாரம் உண்டாக்கப்பட்டது. யாத்திராகமம். 27:9-19.
ECTA
8. சந்திப்புக் கூடார நுழைவாயிலில் பணியாற்றும் பெண்கள் கொண்டு வந்த வெண்கலக் கண்ணாடிகளைக் கொண்டு அவர் வெண்கல நீர்த்தொட்டியையும், அதன் வெண்கல ஆதாரத்தையும் செய்தார்.
RCTA
8. ஆசாரக் கூடாரத்து வாயிலிலே காத்துக் கொண்டிருந்த பெண்களின் முகக்கண்ணாடிகளைக் கொண்டு வெண்கலத் தொட்டியையும் அதன் பாதத்தையும் செய்து அதன் பின் பிராகாரத்தையும் அமைத்தான்.
OCVTA
8. சபைக் கூடாரத்தின் வாசலில், கூடி நின்று பணிசெய்த பெண்கள் கண்ணாடியாகப் பயன்படுத்தும் வெண்கலத்தை அவர்களிடமிருந்து பெற்று, வெண்கலத் தொட்டியையும் அதன் வெண்கலக் கால்களையும் உண்டாக்கினார்கள்.
KJV
8. And he made the laver [of] brass, and the foot of it [of] brass, of the lookingglasses of [the women] assembling, which assembled [at] the door of the tabernacle of the congregation.
AMP
8. He made the laver and its base of bronze from the mirrors of the women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
KJVP
8. And he made H6213 W-VQY3MS the laver H3595 [ of ] brass H5178 CFS , and the foot H3653 of it [ of ] brass H5178 CFS , of the looking glasses H4759 of [ the ] [ women ] assembling H6633 , which H834 RPRO assembled H6633 [ at ] the door H6607 CMS of the tabernacle H168 NMS of the congregation H4150 .
YLT
8. And he maketh the laver of brass, and its base of brass, with the looking-glasses of the women assembling, who have assembled at the opening of the tent of meeting.
ASV
8. And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.
WEB
8. He made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the tent of meeting.
NASB
8. The bronze laver, with its bronze base, was made from the mirrors of the women who served at the entrance of the meeting tent.
ESV
8. He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.
RV
8. And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the serving women which served at the door of the tent of meeting.
RSV
8. And he made the laver of bronze and its base of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the tent of meeting.
NKJV
8. He made the laver of bronze and its base of bronze, from the bronze mirrors of the serving women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
MKJV
8. And he made the laver of bronze, and its base bronze, out of the mirrors of serving women who assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
AKJV
8. And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the mirrors of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
NRSV
8. He made the basin of bronze with its stand of bronze, from the mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
NIV
8. They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
NIRV
8. The workers made the large bronze bowl and its bronze stand. They made them out of the bronze mirrors that belonged to the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
NLT
8. Bezalel made the bronze washbasin and its bronze stand from bronze mirrors donated by the women who served at the entrance of the Tabernacle.
MSG
8. He made the Bronze Washbasin and its bronze stand from the mirrors of the women's work group who were assigned to serve at the entrance to the Tent of Meeting.
GNB
8. He made the bronze basin and its bronze base out of the mirrors belonging to the women who served at the entrance of the Tent of the LORD's presence.
NET
8. He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.
ERVEN
8. He made the bowl and its base with bronze. He used the bronze mirrors that the women gave. These were the women who served at the entrance to the Meeting Tent.