தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
7. பின்பு நான் திரும்பிக்கொண்டு சூரியனுக்குக் கீழே மாயையான வேறொரு காரியத்தைக் கண்டேன்.

ERVTA
7. மீண்டும், அர்த்தமில்லாத சிலவற்றை நான் பார்த்தேன்.

IRVTA
7. பின்பு நான் திரும்பிக்கொண்டு சூரியனுக்குக் கீழே மாயையான வேறொரு காரியத்தைக் கண்டேன்.

ECTA
7. உலக வாழ்க்கையில் வேறொரு காரியமும் வீணென்று கண்டேன்.

RCTA
7. இன்னொன்றை சிந்தித்துப் பார்த்து, சூரியன் முகத்தே வேறொரு காரியமும் வீணென்று கண்டேன்.

OCVTA
7. சூரியனுக்குக் கீழே இன்னும் அர்த்தமற்ற ஒன்றை நான் கண்டேன்:



KJV
7. Then I returned, and I saw vanity under the sun.

AMP
7. Then I returned, and I saw vanity under the sun [in one of its peculiar forms].

KJVP
7. Then I H589 PPRO-1MS returned H7725 , and I saw H7200 vanity H1892 NMS under H8478 NMS the sun H8121 .

YLT
7. And I have turned, and I see a vain thing under the sun:

ASV
7. Then I returned and saw vanity under the sun.

WEB
7. Then I returned and saw vanity under the sun.

NASB
7. Again I found this vanity under the sun:

ESV
7. Again, I saw vanity under the sun:

RV
7. Then I returned and saw vanity under the sun.

RSV
7. Again, I saw vanity under the sun:

NKJV
7. Then I returned, and I saw vanity under the sun:

MKJV
7. And I returned and saw vanity under the sun.

AKJV
7. Then I returned, and I saw vanity under the sun.

NRSV
7. Again, I saw vanity under the sun:

NIV
7. Again I saw something meaningless under the sun:

NIRV
7. Again I saw something on earth that didn't mean anything.

NLT
7. I observed yet another example of something meaningless under the sun.

MSG
7. I turned my head and saw yet another wisp of smoke on its way to nothingness:

GNB
7. I have noticed something else in life that is useless.

NET
7. So I again considered another futile thing on earth:

ERVEN
7. Again I saw something else that didn't make sense:



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
  • பின்பு நான் திரும்பிக்கொண்டு சூரியனுக்குக் கீழே மாயையான வேறொரு காரியத்தைக் கண்டேன்.
  • ERVTA

    மீண்டும், அர்த்தமில்லாத சிலவற்றை நான் பார்த்தேன்.
  • IRVTA

    பின்பு நான் திரும்பிக்கொண்டு சூரியனுக்குக் கீழே மாயையான வேறொரு காரியத்தைக் கண்டேன்.
  • ECTA

    உலக வாழ்க்கையில் வேறொரு காரியமும் வீணென்று கண்டேன்.
  • RCTA

    இன்னொன்றை சிந்தித்துப் பார்த்து, சூரியன் முகத்தே வேறொரு காரியமும் வீணென்று கண்டேன்.
  • OCVTA

    சூரியனுக்குக் கீழே இன்னும் அர்த்தமற்ற ஒன்றை நான் கண்டேன்:
  • KJV

    Then I returned, and I saw vanity under the sun.
  • AMP

    Then I returned, and I saw vanity under the sun in one of its peculiar forms.
  • KJVP

    Then I H589 PPRO-1MS returned H7725 , and I saw H7200 vanity H1892 NMS under H8478 NMS the sun H8121 .
  • YLT

    And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
  • ASV

    Then I returned and saw vanity under the sun.
  • WEB

    Then I returned and saw vanity under the sun.
  • NASB

    Again I found this vanity under the sun:
  • ESV

    Again, I saw vanity under the sun:
  • RV

    Then I returned and saw vanity under the sun.
  • RSV

    Again, I saw vanity under the sun:
  • NKJV

    Then I returned, and I saw vanity under the sun:
  • MKJV

    And I returned and saw vanity under the sun.
  • AKJV

    Then I returned, and I saw vanity under the sun.
  • NRSV

    Again, I saw vanity under the sun:
  • NIV

    Again I saw something meaningless under the sun:
  • NIRV

    Again I saw something on earth that didn't mean anything.
  • NLT

    I observed yet another example of something meaningless under the sun.
  • MSG

    I turned my head and saw yet another wisp of smoke on its way to nothingness:
  • GNB

    I have noticed something else in life that is useless.
  • NET

    So I again considered another futile thing on earth:
  • ERVEN

    Again I saw something else that didn't make sense:
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References