தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
24. மனுஷன் புசித்துக் குடித்து, தன் பிரயாசத்தின் பலனை அநுபவிப்பதைப்பார்க்கிலும், அவனுக்கு ஒரு நன்மையும் இல்லை; இதுவும் தேவனுடைய கரத்திலிருந்து வருகிறது என்று நான் கண்டேன்.

ERVTA
24. (24-25) என்னைவிட வேறு எவராது வாழ்வில் மகிழ்ச்சிபெற முயற்சி செய்ததுண்டா? எனவே ஒரு மனிதன் செய்யவேண்டியது என்னவென்றால் நன்றாக உண்பது, குடிப்பது, செய்யவேண்டியவற்றை மட்டும் மகிழ்ச்சியாக செய்வதுதான். இதையே நான் கற்றுக்கொண்டேன். இவை தேவனிடமிருந்து வருகிறது என்பதையும் நான் பார்த்தேன்.

IRVTA
24. மனிதன் சாப்பிட்டுக் குடித்து, தன்னுடைய பிரயாசத்தின் பலனை அனுபவிப்பதைவிட, அவனுக்கு ஒரு நன்மையும் இல்லை; இதுவும் தேவனுடைய கரத்திலிருந்து வருகிறது என்று நான் கண்டேன்.

ECTA
24. உண்பதையும் குடிப்பதையும் தம் உழைப்பால் வரும் இன்பத்தைத் துய்ப்பதையும்விட, நலமானது மனிதருக்கு வேறொன்றுமில்லை. இந்த வாய்ப்பும் கடவுள் தந்ததே எனக் கண்டேன்.

RCTA
24. அதைவிட மனிதன் உண்டு குடித்துத் தன் உழைப்பின் பயனைத் தன் ஆன்மாவுக்குக் காண்பிக்கிறது நலம். அது கடவுள் கையிலிருந்து வருகிறது.

OCVTA
24. சாப்பிட்டு, குடித்து தங்கள் வேலையில் திருப்தி காண்பதைவிட, அவர்கள் செய்யக்கூடிய நலமானது ஒன்றும் இல்லை. இதுவும் இறைவனின் கரத்திலிருந்து வருகிறது என்று நான் காண்கிறேன்.



KJV
24. [There is] nothing better for a man, [than] that he should eat and drink, and [that] he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it [was] from the hand of God.

AMP
24. There is nothing better for a man than that he should eat and drink and make himself enjoy good in his labor. Even this, I have seen, is from the hand of God.

KJVP
24. [ There ] [ is ] nothing H369 ADV better H2896 AMS for a man H120 , [ than ] that he should eat H7945 and drink H8354 , and [ that ] he should make his soul H7200 VQQ1MS good H2896 AMS in his labor H5999 . This H2090 also H1571 CONJ I H589 PPRO-1MS saw H7200 VQQ1MS , that H3588 CONJ it H1931 [ was ] from the hand H3027 M-GFS of God H430 D-EDP .

YLT
24. There is nothing good in a man who eateth, and hath drunk, and hath shewn his soul good in his labour. This also I have seen that it [is] from the hand of God.

ASV
24. There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.

WEB
24. There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.

NASB
24. There is nothing better for man than to eat and drink and provide himself with good things by his labors. Even this, I realized, is from the hand of God.

ESV
24. There is nothing better for a person than that he should eat and drink and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God,

RV
24. There is nothing better for a man {cf15i than} that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it is from the hand of God.

RSV
24. There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God;

NKJV
24. Nothing [is] better for a man [than] that he should eat and drink, and [that] his soul should enjoy good in his labor. This also, I saw, was from the hand of God.

MKJV
24. Is it not good that he should eat and drink and make his soul see good in his labor? This I also saw, that it was from the hand of God.

AKJV
24. There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it was from the hand of God.

NRSV
24. There is nothing better for mortals than to eat and drink, and find enjoyment in their toil. This also, I saw, is from the hand of God;

NIV
24. A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God,

NIRV
24. A man can't do anything better than eat and drink and be satisfied with his work. I'm finally seeing that those things also come from the hand of God.

NLT
24. So I decided there is nothing better than to enjoy food and drink and to find satisfaction in work. Then I realized that these pleasures are from the hand of God.

MSG
24. The best you can do with your life is have a good time and get by the best you can. The way I see it, that's it--divine fate.

GNB
24. The best thing we can do is eat and drink and enjoy what we have earned. And yet, I realized that even this comes from God.

NET
24. There is nothing better for people than to eat and drink, and to find enjoyment in their work. I also perceived that this ability to find enjoyment comes from God.

ERVEN
24. There is no one who has tried to enjoy life more than I have. And this is what I learned: The best thing people can do is eat, drink, and enjoy the work they must do. I also saw that this comes from God.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 26
  • மனுஷன் புசித்துக் குடித்து, தன் பிரயாசத்தின் பலனை அநுபவிப்பதைப்பார்க்கிலும், அவனுக்கு ஒரு நன்மையும் இல்லை; இதுவும் தேவனுடைய கரத்திலிருந்து வருகிறது என்று நான் கண்டேன்.
  • ERVTA

    (24-25) என்னைவிட வேறு எவராது வாழ்வில் மகிழ்ச்சிபெற முயற்சி செய்ததுண்டா? எனவே ஒரு மனிதன் செய்யவேண்டியது என்னவென்றால் நன்றாக உண்பது, குடிப்பது, செய்யவேண்டியவற்றை மட்டும் மகிழ்ச்சியாக செய்வதுதான். இதையே நான் கற்றுக்கொண்டேன். இவை தேவனிடமிருந்து வருகிறது என்பதையும் நான் பார்த்தேன்.
  • IRVTA

    மனிதன் சாப்பிட்டுக் குடித்து, தன்னுடைய பிரயாசத்தின் பலனை அனுபவிப்பதைவிட, அவனுக்கு ஒரு நன்மையும் இல்லை; இதுவும் தேவனுடைய கரத்திலிருந்து வருகிறது என்று நான் கண்டேன்.
  • ECTA

    உண்பதையும் குடிப்பதையும் தம் உழைப்பால் வரும் இன்பத்தைத் துய்ப்பதையும்விட, நலமானது மனிதருக்கு வேறொன்றுமில்லை. இந்த வாய்ப்பும் கடவுள் தந்ததே எனக் கண்டேன்.
  • RCTA

    அதைவிட மனிதன் உண்டு குடித்துத் தன் உழைப்பின் பயனைத் தன் ஆன்மாவுக்குக் காண்பிக்கிறது நலம். அது கடவுள் கையிலிருந்து வருகிறது.
  • OCVTA

    சாப்பிட்டு, குடித்து தங்கள் வேலையில் திருப்தி காண்பதைவிட, அவர்கள் செய்யக்கூடிய நலமானது ஒன்றும் இல்லை. இதுவும் இறைவனின் கரத்திலிருந்து வருகிறது என்று நான் காண்கிறேன்.
  • KJV

    There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
  • AMP

    There is nothing better for a man than that he should eat and drink and make himself enjoy good in his labor. Even this, I have seen, is from the hand of God.
  • KJVP

    There is nothing H369 ADV better H2896 AMS for a man H120 , than that he should eat H7945 and drink H8354 , and that he should make his soul H7200 VQQ1MS good H2896 AMS in his labor H5999 . This H2090 also H1571 CONJ I H589 PPRO-1MS saw H7200 VQQ1MS , that H3588 CONJ it H1931 was from the hand H3027 M-GFS of God H430 D-EDP .
  • YLT

    There is nothing good in a man who eateth, and hath drunk, and hath shewn his soul good in his labour. This also I have seen that it is from the hand of God.
  • ASV

    There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.
  • WEB

    There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.
  • NASB

    There is nothing better for man than to eat and drink and provide himself with good things by his labors. Even this, I realized, is from the hand of God.
  • ESV

    There is nothing better for a person than that he should eat and drink and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God,
  • RV

    There is nothing better for a man {cf15i than} that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it is from the hand of God.
  • RSV

    There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God;
  • NKJV

    Nothing is better for a man than that he should eat and drink, and that his soul should enjoy good in his labor. This also, I saw, was from the hand of God.
  • MKJV

    Is it not good that he should eat and drink and make his soul see good in his labor? This I also saw, that it was from the hand of God.
  • AKJV

    There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it was from the hand of God.
  • NRSV

    There is nothing better for mortals than to eat and drink, and find enjoyment in their toil. This also, I saw, is from the hand of God;
  • NIV

    A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God,
  • NIRV

    A man can't do anything better than eat and drink and be satisfied with his work. I'm finally seeing that those things also come from the hand of God.
  • NLT

    So I decided there is nothing better than to enjoy food and drink and to find satisfaction in work. Then I realized that these pleasures are from the hand of God.
  • MSG

    The best you can do with your life is have a good time and get by the best you can. The way I see it, that's it--divine fate.
  • GNB

    The best thing we can do is eat and drink and enjoy what we have earned. And yet, I realized that even this comes from God.
  • NET

    There is nothing better for people than to eat and drink, and to find enjoyment in their work. I also perceived that this ability to find enjoyment comes from God.
  • ERVEN

    There is no one who has tried to enjoy life more than I have. And this is what I learned: The best thing people can do is eat, drink, and enjoy the work they must do. I also saw that this comes from God.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References