தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
TOV
14. நீ உன் தானியத்தையும் உன் திராட்சரசத்தையும் உன் எண்ணெயையும் சேர்க்கும்படிக்கு, நான் ஏற்றகாலத்தில் உங்கள் தேசத்தில் முன்மாரியையும் பின்மாரியையும் பெய்யப்பண்ணி,

14. நீ உன் தானியத்தையும் உன் திராட்சரசத்தையும் உன் எண்ணெயையும் சேர்க்கும்படிக்கு, நான் ஏற்றகாலத்தில் உங்கள் தேசத்தில் முன்மாரியையும் பின்மாரியையும் பெய்யப்பண்ணி,

ERVTA
14. உங்கள் நிலத்திற்குத் தேவையான மழையை ஏற்ற பருவத்தில் பெய்யச் செய்வேன். நீங்கள் உங்கள் தானியங்களைச் சேர்க்கவும், எண்ணெய் வித்துக்களைப் பெருக்கவும், புதிய திராட்சைரசத்தைப் பெறவும், அதற்கான காலத்தில் உங்கள் தேசத்தில் இலையுதிர் காலத்தில் முன்மாரியையும் வசந்த காலத்தில் பின்மாரியையும் நான் அனுப்புவேன்.

IRVTA
14. நீ உன்னுடைய தானியத்தையும், திராட்சைரசத்தையும், எண்ணெயையும் சேர்க்கும்படி, நான் ஏற்றகாலத்தில் உங்கள் தேசத்தில் முன்மாரியையும் பின்மாரியையும் பெய்யச்செய்து,

ECTA
14. தக்க காலத்தில் அவர் உங்கள் நிலத்திற்கு மழை தருவார், முன்மாரியும் பின்மாரியும் தருவார். அதனால் உங்கள் தானியத்தையும், திராட்சை இரசத்தையும், எண்ணையையும் சேகரிப்பீர்கள்.

RCTA
14. அவர் உங்கள் நாட்டில் முன்மாரியையும் பின்மாரியையும் பெய்யச் செய்வதனால், நீங்கள் தானியத்தையும் கொடிமுந்திரிப் பழச்சாற்றையும் எண்ணெயையும்,



KJV
14. That I will give [you] the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

AMP
14. I will give the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.

KJVP
14. That I will give H5414 [ you ] the rain H4306 of your land H776 in his due season H6256 B-CFS-3MS , the first rain H3138 and the latter rain H4456 , that thou mayest gather in H622 W-VQQ2MS thy corn H1715 , and thy wine H8492 , and thine oil H3323 .

YLT
14. that I have given the rain of your land in its season -- sprinkling and gathered -- and thou hast gathered thy corn, and thy new wine, and thine oil,

ASV
14. that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil.

WEB
14. that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil.

NASB
14. I will give the seasonal rain to your land, the early rain and the late rain, that you may have your grain, wine and oil to gather in;

ESV
14. he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.

RV
14. that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

RSV
14. he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.

NKJV
14. 'then I will give [you] the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.

MKJV
14. I will give the rain of your land in its due season, the first rain and the latter rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.

AKJV
14. That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that you may gather in your corn, and your wine, and your oil.

NRSV
14. then he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, and you will gather in your grain, your wine, and your oil;

NIV
14. then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and oil.

NIRV
14. Then the Lord will send rain on your land at the right time. He'll send rain in the fall and in the spring. You will be able to gather your grain. You will also be able to make olive oil and fresh wine.

NLT
14. then he will send the rains in their proper seasons-- the early and late rains-- so you can bring in your harvests of grain, new wine, and olive oil.

MSG
14. he'll take charge of sending the rain at the right time, both autumn and spring rains, so that you'll be able to harvest your grain, your grapes, your olives.

GNB
14. If you do, he will send rain on your land when it is needed, in the autumn and in the spring, so that there will be grain, wine, and olive oil for you,

NET
14. then he promises, "I will send rain for your land in its season, the autumn and the spring rains, so that you may gather in your grain, new wine, and olive oil.

ERVEN
14. I will send rain for your land at the right time. I will send the autumn rain and the spring rain. Then you can gather your grain, your new wine, and your oil.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 32 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 32
  • நீ உன் தானியத்தையும் உன் திராட்சரசத்தையும் உன் எண்ணெயையும் சேர்க்கும்படிக்கு, நான் ஏற்றகாலத்தில் உங்கள் தேசத்தில் முன்மாரியையும் பின்மாரியையும் பெய்யப்பண்ணி,
  • நீ உன் தானியத்தையும் உன் திராட்சரசத்தையும் உன் எண்ணெயையும் சேர்க்கும்படிக்கு, நான் ஏற்றகாலத்தில் உங்கள் தேசத்தில் முன்மாரியையும் பின்மாரியையும் பெய்யப்பண்ணி,
  • ERVTA

    உங்கள் நிலத்திற்குத் தேவையான மழையை ஏற்ற பருவத்தில் பெய்யச் செய்வேன். நீங்கள் உங்கள் தானியங்களைச் சேர்க்கவும், எண்ணெய் வித்துக்களைப் பெருக்கவும், புதிய திராட்சைரசத்தைப் பெறவும், அதற்கான காலத்தில் உங்கள் தேசத்தில் இலையுதிர் காலத்தில் முன்மாரியையும் வசந்த காலத்தில் பின்மாரியையும் நான் அனுப்புவேன்.
  • IRVTA

    நீ உன்னுடைய தானியத்தையும், திராட்சைரசத்தையும், எண்ணெயையும் சேர்க்கும்படி, நான் ஏற்றகாலத்தில் உங்கள் தேசத்தில் முன்மாரியையும் பின்மாரியையும் பெய்யச்செய்து,
  • ECTA

    தக்க காலத்தில் அவர் உங்கள் நிலத்திற்கு மழை தருவார், முன்மாரியும் பின்மாரியும் தருவார். அதனால் உங்கள் தானியத்தையும், திராட்சை இரசத்தையும், எண்ணையையும் சேகரிப்பீர்கள்.
  • RCTA

    அவர் உங்கள் நாட்டில் முன்மாரியையும் பின்மாரியையும் பெய்யச் செய்வதனால், நீங்கள் தானியத்தையும் கொடிமுந்திரிப் பழச்சாற்றையும் எண்ணெயையும்,
  • KJV

    That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
  • AMP

    I will give the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.
  • KJVP

    That I will give H5414 you the rain H4306 of your land H776 in his due season H6256 B-CFS-3MS , the first rain H3138 and the latter rain H4456 , that thou mayest gather in H622 W-VQQ2MS thy corn H1715 , and thy wine H8492 , and thine oil H3323 .
  • YLT

    that I have given the rain of your land in its season -- sprinkling and gathered -- and thou hast gathered thy corn, and thy new wine, and thine oil,
  • ASV

    that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil.
  • WEB

    that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil.
  • NASB

    I will give the seasonal rain to your land, the early rain and the late rain, that you may have your grain, wine and oil to gather in;
  • ESV

    he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.
  • RV

    that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
  • RSV

    he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.
  • NKJV

    'then I will give you the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.
  • MKJV

    I will give the rain of your land in its due season, the first rain and the latter rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.
  • AKJV

    That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that you may gather in your corn, and your wine, and your oil.
  • NRSV

    then he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, and you will gather in your grain, your wine, and your oil;
  • NIV

    then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and oil.
  • NIRV

    Then the Lord will send rain on your land at the right time. He'll send rain in the fall and in the spring. You will be able to gather your grain. You will also be able to make olive oil and fresh wine.
  • NLT

    then he will send the rains in their proper seasons-- the early and late rains-- so you can bring in your harvests of grain, new wine, and olive oil.
  • MSG

    he'll take charge of sending the rain at the right time, both autumn and spring rains, so that you'll be able to harvest your grain, your grapes, your olives.
  • GNB

    If you do, he will send rain on your land when it is needed, in the autumn and in the spring, so that there will be grain, wine, and olive oil for you,
  • NET

    then he promises, "I will send rain for your land in its season, the autumn and the spring rains, so that you may gather in your grain, new wine, and olive oil.
  • ERVEN

    I will send rain for your land at the right time. I will send the autumn rain and the spring rain. Then you can gather your grain, your new wine, and your oil.
Total 32 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 32
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References